你认为这些花,这些叶子,这些果实
Penses-tu que ces fleurs, ces feuilles et ces fruits,
和这比灰烬还要苦的苦涩的月桂,
Et cet âpre laurier plus amer que la cendre,
你以为我伸出的双手已经将它们撷取?
Penses-tu que mes mains pour eux les aient cueillis ?
是不是我把今天还在流淌的眼泪
Si j’ai mêlé tout bas à l’onde des fontaines
都投向泉水的波澜,
Les larmes que leur eau pleure encore aujourd’hui,
你以为我不懂得这是多么空幻?
Crois-tu que j’ignorais combien elles sont vaines ?
如果我挺身在流动的沙上走过,
Si, debout, j’ai marché sur le sable changeant,
是否这只是为了把我的足迹印上沙丘,
Était-ce pour marquer mon pas sur son arène,
既然风扫过后什么也不曾遗留?
Puisqu’il n’en reste rien quand a passé le vent ?
可是我真想做一个真正的人,生活
Et pourtant j’ai voulu être un homme et me vivre
并一件件地做人们曾经做过的事情;
Et faire tour à tour ce que font les vivants ;
为了追随他们我且在脚上系好鞋带。
J’ai noué la sandale à mon pied pour les suivre.
爱,恨,愤怒,沉醉,我愿
Amour, haine, colère, ivresse, j’ai voulu,
像吹号那样吹起一支黄杨木笛,
Par la flûte de buis comme au clairon de cuivre,
在回声中听取我已经不再是的那个前身。
Entendre dans l’écho ce que je n’étais plus.
如果我用紫红布和粗呢裹起我的躯体,
Si j’ai drapé mon corps de pourpres et de bures,
难道说我不知道我躯体的赤裸?
N’en savais-je pas moins que mon corps était nu
难道说我不知道这肉体只是未来的灰烬?
Et que ma chair n’était que sa cendre future ?
不,这毫无欢乐的月桂,这没有欲望的果实,
Non, ce laurier sans joie et ces fruits sans désir,
还有构成全部生命的多余的阗喧,
Et la vaine rumeur dont toute vie est faite,
不,这一切,都是为了让我睡得更酣。
Non, tout cela, c’était pour pouvoir mieux dormir
最后袭来的暗影啊,黑夜多么深沉!
L’ombre définitive et la nuit satisfaite !