The nights have grown cool again, like the nights
夜晚再度变凉,象早春
of early spring, and quiet again. Will
的夜,再次安静。讲话
speech disturb you? We're
会打扰你吗?我们现在
alone now; we have no reason for silence.
很孤寂;我们没有理由沉默不语。
Can you see, over the garden—the full moon rises.
你可看见,花园之上圆月升起。
I won't see the next full moon.
我不想见下一次圆月。
In spring, when the moon rose, it meant
春天,当月亮升起,意味着
time was endless. Snowdrops
时间没有尽头。雪莲
opened and closed, the clustered
花开又合起,成群的
seeds of the maples fell in pale drifts.
槭树种子落成苍白的一堆。
White over white, the moon rose over the birch tree.
白上覆白,月亮升起在桦树之上。
And in the crook, where the tree divides,
而在弯钩处,那树分离开,
leaves of the first daffodils, in moonlight
那最初的黄水仙的叶子,月光里
soft greenish-silver.
显柔软略绿的银色。
We have come too far together toward the end now
我们共赴尽头现已走的太远不至
to fear the end. These nights, I am no longer even certain
对尽头恐惧。这些夜晚,我甚至不再肯定
I know what the end means. And you, who've been with a man—
我知道这尽头的含意。而你,一直
伴随一个人—
after the first cries,
doesn't joy, like fear, make no sound?
在第一声啼哭后,
不喜悦,象恐惧,无声息?