I come from haunts of coot and hern,
我来自鹬和鹭的栖息地,
I make a sudden sally,
忽然间就奔突而出;
And sparkle out among the fern,
就淌出了蕨丛,闪闪熠熠,
To bicker down a valley.
潺潺地淌下了山谷。
By thirty hills I hurry down,
我匆匆流经三十座山包,
Or slip between the ridges,
悄悄在山梁间溜过,
By twenty thorps, a little town,
经过一个小镇、五十座桥,
And half a hundred bridges.
还有二十来个村落。
Till last by Philip's farm I flow
最后我流经腓利的农庄,
To join the brimming river,
去汇入涨水的河流;
For men may come and men may go,
尽管人们既有来又有往,
But I go on forever.
我永远向前不回头。
* * * * *
* * * * *
I chatter over stony ways,
我在岩石上决决地淌过,
In little sharps and trebles,
轻轻的声音尖又颤;
I bubble into eddying bays,
我汩汩流入湾中的旋涡,
I babble on the pebbles.
淙淙在块块卵石间。
With many a curve my banks I fret
我曲曲折折流过了田野
By many a field and fallow,
和突在河中的耕地,
And many a fairy foreland set
任它种着锦葵和千屈菜,
With willow-weed and mallow.
我却冲刷着岸边泥。
I chatter, chatter, as I flow
我咕咕噜噜一路上流淌,
To join the brimming river,
去汇入涨水的河流;
For men may come and men may go,
尽管人们既能来又能往,
But I go on for ever.
我永远向前不回头。
* * * * *
* * * * *
I wind about, and in and out,
我绕进绕出,弯来又穹去,
With here a blossom sailing,
有时载着花缓缓流,
And here and there a lusty trout,
时不时见到活灵的鳟鱼,
And here and there a grayling,
而茴鱼也在到处游。
And here and there a foamy flake
有时在这儿,有时在那里,
Upon me, as I travel
我带着水花和水沫,
With many a silver water-break
托住了一片银色的涟漪,
Above the golden gravel,
在金色沙砾上流过。
And draw them all along, and flow
我携带着它们一起流淌,
To join the brimming river,
去汇入涨水的河流;
For men may come and men may go,
尽管人们既能来又能往,
But I go on for ever.
我永远向前不回头。
* * * * *
* * * * *
I steal by lawns and grassy plots,
我在萋萋的草地边溜过,
I slide by hazel covers;
滑过密密的榛树丛;
I move the sweet forget-me-nots
为有情人而生的勿忘我,
That grow for happy lovers.
我经过时把它推动。
I slip, I slide, I gloom, I glance,
滑行在掠水飞的燕子间,
Among my skimming swallows;
我忽明忽暗在流淌;
I make the netted sunbeam dance
我叫筛落的日光舞蹁跹——
Against my sandy shallows.
舞在我清浅河床上。
I murmur under moon and stars
我咕哝在月亮和星星下,
In brambly wildernesses;
在荆棘丛生野地间;
I linger by my shingly bars,
挡路的大石让我歇一霎,
I loiter round my cresses;
水芹的周围我流连。
And out again I curve and flow
但我拐个弯又往前流淌,
To join the brimming river,
去汇入涨水的河流;
For men may come and men may go,
尽管人们既能来又能往,
But I go on for ever.
我永远向前不回头。