Break, break, break,
破碎,破碎,破碎,
On thy cold gray stones, O Sea!
碎在你冰凉的石上,哦,海洋!
And I would that my tongue could utter
但愿我的舌尖能表露
The thoughts that arise in me.
从我心底涌起的哀伤。
O, well for the fisherman's boy,
多快活啊,那渔家少年
That he shouts with his sister at play!
正与妹妹嬉戏喧嚷!
O, well for the sailor lad,
多快活啊,那少年水手
That he sings in his boat on the bay!
在海湾泛舟歌声飘荡!
And the stately ships go on
还有雄壮的渔家船队
To their haven under the hill;
正驶向山脚下的渔港;
But O for the touch of a vanish'd hand,
可我多想听听那沉寂的声音,
And the sound of a voice that is still!
多想握握那消逝的手掌。
Break, break, break,
破碎,破碎,破碎,
At the foot of thy crags, O Sea!
碎在你乱石堆下,哦,海洋!
But the tender grace of a day that is dead
可昔日的温雅早已经逝去,
Will never come back to me.
一去不返,那美好时光。