Break, break, break,
溅吧,溅吧,溅吧,溅碎在
On thy cold gray stones, O Sea!
你冷冷灰岩上,哦大海!
And I would that my tongue could utter
但愿哪我的言辞能倾吐
The thoughts that arise in me.
我胸中涌动的情怀。
O, well for the fisherman's boy,
那渔家孩子呀多欢快,
That he shouts with his sister at play!
同妹妹他边玩边叫嚷!
O, well for the sailor lad,
那年轻水手啊多欢快,
That he sings in his boat on the bay!
唱着歌荡舟在海湾上!
And the stately ships go on
巍巍的船舶在驶去,
To their haven under the hill;
驶进山脚边的港口;
But O for the touch of a vanish'd hand,
可是那相握的手已殒灭,
And the sound of a voice that is still!
那说话声已沉寂,哦!
Break, break, break,
溅吧,溅吧,溅吧,溅碎在
At the foot of thy crags, O Sea!
你巉岩的脚上,哦大海!
But the tender grace of a day that is dead
但已死往日的厚谊和深情,
Will never come back to me.
对于我永不会再来。