In love, if love be love, if love be ours,
倘若爱真是爱,倘若爱属于我们,
Faith and unfaith can ne'er be equal powers:
那么爱情里,信和无信永难抗衡:
Unfaith in aught is want of faith in all.
一件事上无信就件件事上无信。
It is the little rift within the lute,
虽然这是诗琴上的一条小裂缝,
That by and by will make the music mute,
但用不了多久音乐便寂然无声——
And ever widening slowly silence all.
这裂缝慢慢扩展让琴发不出音。
The little rift within the lover's lute,
恋人那诗琴上小小的一条裂缝,
Or little pitted speck in garner'd fruit,
是贮藏的水果上小小一斑凹痕——
That rotting inward slowly moulders all.
朝心子烂去就慢慢把果子烂尽。
It is not worth the keeping; Let it go:
丢掉它算了,这个不值得你保存;
But shall it? answer, darling, answer, no.
可是该丢吗?亲爱的,请回答,不行。
And trust me not at all or all in all.
若非完全信任我,就彻底不相信。