几个疑问得一忘二 译

Some Questions简·赫什菲尔德


是谁先发问的?
Who first asked it?
沙还是脚印,
The sand or the footprint,
回忆还是遗忘?
the remembering or the forgetting?

*
 *

A house, a door, an hour—
一栋房子,一扇门,一个时辰——
which is frame, which picture?
哪个是画框,哪个是画作?


 *
*
Where found, old grief-joy,

your salvage-yard windows and shutters,
在哪里找到的,往日的悲伤欢乐,
your emergency, your emergence?
你弃物场的窗户和护窗,

你紧急的事件,你实践的进击?
 *

Me, you / us, them—
*
What

molecule cell creature
我,你,我你,他们——
came first to feel it?
是什么

分子细胞的生物
 *
最先感受到的?
Was it painful?

*
 *

How came separation to chisel,
那感受,痛不痛?
to cherish, to chafe?

*
 *

Hammock of burning carbon
分离就是这么凿挖,
life wove from,
珍惜,蹭擦?
hammock life slept in,

unraveling—
*


did you find us useful,
燃烧的碳,织成吊床,
interesting,
生命也由它织成,
comic?
生命也休憩其中,

正在拆散——
 *

Will you miss them,
你有没有发现我们有用,
the cruelty and hunger,
有趣,
the manatees and spoonbills,
好笑?
awe’s inexplicable swaying?

*

你会怀念它们吗,
那残忍与饥饿,
那些海牛与琵鹭,
敬畏难以解说的影响?


添加译本