一只桶忘记了自己装的水得一忘二 译

A Bucket Forgets Its Water简·赫什菲尔德


一只桶忘记了自己装的水,
A bucket forgets its water,
装的牛奶,装的油漆。
its milk, its paint.
洗干净,重新用,还可以再洗干净。
Washed out, re-used, it can be washed again.

我羡慕桶的健忘症。
I admire the amnesia of buckets.

它们那么直率,内部存着无限,
How they are forthright and infinite inside it,
目的很简单,
simple of purpose,
它们就一条接缝,细得像一头驴的肋骨。
how their single seam is as thin of rib as a donkey’s.

一只底朝上的桶,
A bucket upside down
和摆正的桶几乎一样有用——
is almost as useful as upright—
垫脚凳,工具盘,鼓架,午餐小桌。
step stool, tool shelf, drum stand, small table for lunch.

一只桶,你给它什么,它就收着,然后还给你,
A bucket receives and returns all it is given,
没有唧唧歪歪,不害怕,
holds no grudges, fears,
也不后悔。
or regret.

一只空着的桶,撞击拖把槽,会发出非常清澈的声音。
A bucket striking the mop sink rings clearest when empty.

但没一个会像驴那样吼叫。
But not one can bray.


添加译本