鹰从幽暗的云杉冲上碧空
Aus dunklen fichten flog ins blau der aar
下面的空地中有一对狼
Und drunten aus der lichtung trat ein paar
走出。在平静的水边拖着步子
Von wölfen, schlürften an der flachen flut
警醒地凝视,驱赶幼兽。
Bewachten starr und trieben ihre brut.
上面平滑的针叶垫里
Drauf huschte aus der glatten nadeln streu
闪出一群鹿,饮水,羞怯地
Die schar der hinde trank und kehrte scheu
退回森林之夜。有一只仍在苇丛中
Zur waldnacht. eines blieb nur das im ried
静静期待着终结,回避鹿群。
Sein end erwartend still den rudel mied.
这里茂密的草还未被刈割
Hier litt das fette gras noch nie die schür
而树干倒下。强健的手臂留痕。
Doch lagen stamme starker arme spur.
因为下面犁出的裂隙扩张
Denn drunten dehnte der gefurchte bruch
在泥土令人安心的气味中
Wo in der scholle zeugendem geruch
而在惨白太阳炽烈的光中
Und in der weißen sonne scharfem glühn
欢愉的田野和幸福的新劳作中
Des ackers froh des segens neuer mühn
祖父翻地,祖母挤奶
Erzvater grub erzmutter molk
为整个民族滋养着命运。
Das Schicksal nährend für ein ganzes volk.