Aus dunklen fichten flog ins blau der aar
鹰从幽暗的云杉冲上碧空
Und drunten aus der lichtung trat ein paar
下面的空地中有一对狼
Von wölfen, schlürften an der flachen flut
走出。在平静的水边拖着步子
Bewachten starr und trieben ihre brut.
警醒地凝视,驱赶幼兽。
Drauf huschte aus der glatten nadeln streu
上面平滑的针叶垫里
Die schar der hinde trank und kehrte scheu
闪出一群鹿,饮水,羞怯地
Zur waldnacht. eines blieb nur das im ried
退回森林之夜。有一只仍在苇丛中
Sein end erwartend still den rudel mied.
静静期待着终结,回避鹿群。
Hier litt das fette gras noch nie die schür
这里茂密的草还未被刈割
Doch lagen stamme starker arme spur.
而树干倒下。强健的手臂留痕。
Denn drunten dehnte der gefurchte bruch
因为下面犁出的裂隙扩张
Wo in der scholle zeugendem geruch
在泥土令人安心的气味中
Und in der weißen sonne scharfem glühn
而在惨白太阳炽烈的光中
Des ackers froh des segens neuer mühn
欢愉的田野和幸福的新劳作中
Erzvater grub erzmutter molk
祖父翻地,祖母挤奶
Das Schicksal nährend für ein ganzes volk.
为整个民族滋养着命运。