LATE NOVEMBER IN A FIELD詹姆斯·赖特

十一月底的原野李晖 译


Today I am walking alone in a bare place,
今天,我独自一人走在一处荒地,
And winter is here.
冬天已经到来。
Two squirrels near a fence post
一个篱笆桩附近,两只松鼠
Are helping each other drag a branch
正协力将一根树枝
Toward a hiding place; it must be somewhere
拖向某个藏身之处,肯定在那些
Behind those ash trees.
白蜡树后面的什么地方。
They are still alive, they ought to save acorns
他们仍然活跃,总该要储存橡子
Against the cold.
以抵缷寒冬。他们柔弱的
Frail paws rifle the troughs between cornstalks when the moon
爪子打劫玉米秆之间的几个水槽
Is looking away.
趁月亮没看着的时候。
The earth is hard now,
现在土地已冻硬,
The soles of my shoes need repairs.
我的鞋底该修理了。
I have nothing to ask a blessing for,
我没有任何事情要祈求,
Except these words.
除了这些词语。
I wish they were
我希望它们是
Grass.
绿草。


添加译本