Beginning詹姆斯·赖特

开始张文武 译


The moon drops one or two feathers into the fiels.
月亮落下一两片羽毛在田野上。
The dark wheat listens.
黑黑的麦子聆听着。
Be still.
安静。
Now.
此刻。
There they are, the moon's young, trying
那里,月亮的孩子们在试
Their wings.
自己的翅膀。
Between trees, a slender woman lifts up the lovely shadow
树梢间,一位苗条的女子抬起脸庞,
Of her face, and now she steps into the air, now she is gone
可爱的影子。此刻她步入空中,此刻
Wholly, into the air.
她完全步入空中。
I stand alone by an elder tree, I do not dare breathe
我独自站在一棵老树旁,不敢呼吸,
Or move.
也不敢动。
I listen.
我聆听着。
The wheat leans back toward its own darkness,
麦子向后靠着自己的黑暗,
And I lean toward mine.
而我靠着我的。


添加译本