Beginning詹姆斯·赖特

开始张文武 译


The moon drops one or two feathers into the fiels.
月亮落下一两片羽毛在田野上。
The dark wheat listens.
黑暗中的麦子聆听着。
Be still.
快静下来。
Now.
快。
There they are, the moon's young, trying
就在那儿,月亮的孩子们正试着
Their wings.
挥动翅膀。
Between trees, a slender woman lifts up the lovely shadow
在两棵树之间,身材修长的女子抬起面庞,
Of her face, and now she steps into the air, now she is gone
美丽的剪影。接着,她步入空中,接着,
Wholly, into the air.
她完全消失在空中。
I stand alone by an elder tree, I do not dare breathe
我独自站在一棵接骨木旁,不敢呼吸,
Or move.
也不敢动。
I listen.
我聆听着。
The wheat leans back toward its own darkness,
麦子向后靠着自己的黑暗,
And I lean toward mine.
而我靠着我的。


添加译本