词语棱镜 译

Das Wort斯蒂芬·格奥尔格


我把来自远方或梦中的神迹
Wunder von Ferne oder Traum
领到我祖国的边境之地
Bracht ich an meines landes Saum

并等到那灰色的诺伦
Und harrte bis die graue Norn
在源泉中达到她的名字——
Den Namen fand in ihren Born—

尔后我才能紧紧用力抓住
Drauf kont ichs greifen dicht und stark
此刻它盛开并闪耀边境处处。
Nun blüht und glänzt es durch die mark.

我曾与一颗贵重而精细的宝石
Einst langt ich an nach guter fahrt
在美好的路途后方才达至
Mit einem kleinod reich und zart

她久久找寻并向我告诫:
Sie suchte lang und gab mir Kund:
“安睡于深深井底上的确是空空如也”
「So schläft hier nichts auf tiefem Grund.」

在那之上它从我手中遗落
Worauf es meiner hand entrann
我的祖国再未将宝藏赢获......
Und nie mein Land den Schatz gewann......

于是我悲伤地学会了绝弃:
So lernt ich traurig den Verzicht:
无物可存在,于词语空白之地。
Kein Ding sei wo das Wort gebricht.


添加译本