杜伊诺哀歌棱镜 译

Duineser Elegien里尔克

第一首哀歌
Die erste Elegie

倘若我呐喊,天使诸阶中谁会
Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel
有所耳闻?纵使,他们一位
Ordnungen? und gesetzt selbst, es nähme
突然把我拉到心头:我也会因祂
einer mich plötzlich ans Herz: ich verginge von seinem
更强健的存在而消逝。因为美无非是
stärkeren Dasein. Denn das Schöne ist nichts
我们恰巧能够承受的,种种恐怖之开端,
als des Schrecklichen Anfang, den wir noch grade ertragen,
而我们如此赞叹它,因为它平静得,
und wir bewundern es so, weil es gelassen verschmäht,
不屑于毁灭我们。每一位天使都是可怖的。
uns zu zerstören. Ein jeder Engel ist schrecklich.
于是我隐忍自制并咽下低声啜泣的
Und so verhalt ich mich denn und verschlucke den Lockruf
啼唤。唉,我们到底
dunkelen Schluchzens. Ach, wen vermögen
能够求助谁?不是天使,亦非世人,
wir denn zu brauchen? Engel nicht, Menschen nicht,
而机敏的兽类早已察觉,
und die findigen Tiere merken es schon,
我们并非十分可靠地栖居在
daß wir nicht sehr verläßlich zu Haus sind
这被解释的世界里。兴许山坡上的
in der gedeuteten Welt. Es bleibt uns vielleicht
某棵树仍然为我们伫立,方便我们每日与他
irgend ein Baum an dem Abhang, daß wir ihn täglich
重逢;昨天的街道为我们驻守
wiedersähen; es bleibt uns die Straße von gestern
还有那日渐褪去的对某一习惯的忠实,
und das verzogene Treusein einer Gewohnheit,
这习惯中意我们,便厮守不去。
der es bei uns gefiel, und so blieb sie und ging nicht.
哦!还有夜,这夜,那令人渴求的、又些许败兴的
O und die Nacht, die Nacht, wenn der Wind voller Weltraum
一颗颗心灵吃力地降临,当满布太空的风
uns am Angesicht zehrt -, wem bliebe sie nicht, die ersehnte,
销损我们的面容之时——这黑夜不为任一颗心灵
sanft enttäuschende, welche dem einzelnen Herzen
停留。对恋人们而言黑夜就更轻松么?
mühsam bevorsteht. Ist sie den Liebenden leichter?
啊,他们不过是在彼此之间掩饰自己的命运。
Ach, sie verdecken sich nur mit einander ihr Los.
你还不明白么?把空虚从我们的怀抱中
Weißt du's noch nicht? Wirf aus den Armen die Leere
投进那些,我们呼吸的地方吧;也许鸟儿们
zu den Räumen hinzu, die wir atmen; vielleicht daß die Vögel
凭着更亲密无间的翱翔才知觉那愈发辽远的天空。
die erweiterte Luft fühlen mit innigerm Flug.

是的,或许春天需要你。你太过指望
Ja, die Frühlinge brauchten dich wohl. Es muteten manche
那些情人,因为你曾经寻觅她们。以前
Sterne dir zu, daß du sie spürtest. Es hob
一个浪头擎着自己向你打来,或者
sich eine Woge heran im Vergangenen, oder
当你路过一扇敞开的窗户时,
da du vorüberkamst am geöffneten Fenster,
一只小提琴把自己献上。这一切曾是它们的使命。
gab eine Geige sich hin. Das alles war Auftrag.
可你胜任使命了吗?你不是也一直
Aber bewältigtest du's? Warst du nicht immer
在期盼中漫不经心吗,仿佛一切都向你预示了
noch von Erwartung zerstreut, als kündigte alles
一位情人即将到来?(你要将它们藏身何处,
eine Geliebte dir an? (Wo willst du sie bergen,
那诸多陌生的念头还是在你头脑里
da doch die großen fremden Gedanken bei dir
生生灭灭并时常驻守在黑夜之中。)
aus und ein gehn und öfters bleiben bei Nacht.)
你若是渴望她,就为恋人们歌唱吧;她们
Sehnt es dich aber, so singe die Liebenden; lange
众所周知的感情还远未达到长生不朽。
noch nicht unsterblich genug ist ihr berühmtes Gefühl.
那些,你几近妒忌的,被离弃者们,你发现
Jene, du neidest sie fast, Verlassenen, die du
她们比那些心满意足的人要深情得多。一再
so viel liebender fandst als die Gestillten. Beginn
不断地从头颂念这不曾传达的赞词;
immer von neuem die nie zu erreichende Preisung;
想想吧:英雄也要秉持自身,于他而言,毁灭
denk: es erhält sich der Held, selbst der Untergang war ihm
不过是一种生存的借口:他最后的降生。
nur ein Vorwand, zu sein: seine letzte Geburt.
可枯竭的自然却将恋人们
Aber die Liebenden nimmt die erschöpfte Natur
纳入自身,好似它已然无力
in sich zurück, als wären nicht zweimal die Kräfte,
重操旧业。你可曾清晰地
dieses zu leisten. Hast du der Gaspara Stampa
忆起伽斯芭拉·斯亶芭,被心上人离弃的,
denn genügend gedacht, daß irgend ein Mädchen,
任一位姑娘,都在这则爱情的鲜活事例中
dem der Geliebte entging, am gesteigerten Beispiel
感到:我会像她一样么?
dieser Liebenden fühlt: daß ich würde wie sie?
说到底,这些最远古的痛楚不该让我们
Sollen nicht endlich uns diese ältesten Schmerzen
收获更多回报么?现在不正是这个时候吗,我们深爱着
fruchtbarer werden? Ist es nicht Zeit, daß wir liebend
把自己从情人那儿解脱出来并颤抖着去忍受:
uns vom Geliebten befrein und es bebend bestehn:
犹如箭矢承受弦力,以便在发射中凝聚
wie der Pfeil die Sehne besteht, um gesammelt im Absprung
远胜自己的力量。只因无处停留。
mehr zu sein als er selbst. Denn Bleiben ist nirgends.

声音啊,声音。听吧,我的心,唯有如
Stimmen, Stimmen. Höre, mein Herz, wie sonst nur
圣人一般去听:这非凡的召唤将圣人们
Heilige hörten: daß sie der riesige Ruf
从地面扬起;可他们却跪着,
aufhob vom Boden; sie aber knieten,
这些没救的家伙,依然无动于衷:
Unmögliche, weiter und achtetens nicht:
他们以前就这么听。不,你承受不住
So waren sie hörend. Nicht, daß du Gottes ertrügest
神的大音,根本不能。但聆听这吹息吧,
die Stimme, bei weitem. Aber das Wehende höre,
这接连不断的预示,从寂静中造就自身。
die ununterbrochene Nachricht, die aus Stille sich bildet.
如今它从那些新近的逝者中向你怒号。
Es rauscht jetzt von jenen jungen Toten zu dir.
不论你走进罗马还是拿波利的教堂,他们的天命
Wo immer du eintratst, redete nicht in Kirchen
不都肃静地前来与你攀谈吗?
zu Rom und Neapel ruhig ihr Schicksal dich an?
或是一段铭文庄重地将自己托付与你,
Oder es trug eine Inschrift sich erhaben dir auf,
比如福摩萨圣母堂最近的碑刻。
wie neulich die Tafel in Santa Maria Formosa.
他们对我有何期许?我应当轻轻揭去
Was sie mir wollen? leise soll ich des Unrechts
不义之徒的假象,有时它
Anschein abtun, der ihrer Geister
微微妨碍着他们精神的纯粹运动。
reine Bewegung manchmal ein wenig behindert.

这固然奇怪,不再栖居于大地,
Freilich ist es seltsam, die Erde nicht mehr zu bewohnen,
不再磨炼难于学会的老办法,
kaum erlernte Gebräuche nicht mehr zu üben,
不把人之未来的意义赋予
Rosen, und andern eigens versprechenden Dingen
玫瑰,和另一些明显充满希望的事物;
nicht die Bedeutung menschlicher Zukunft zu geben;
人不再是,在极度畏怯的双手中,
das, was man war in unendlich ängstlichen Händen,
他曾经所是的,他还将自己的名字
nicht mehr zu sein, und selbst den eigenen Namen
置之脑后宛若丢弃打碎的玩具。
wegzulassen wie ein zerbrochenes Spielzeug.
奇怪啊,不再许下愿望。奇怪啊,
Seltsam, die Wünsche nicht weiter zu wünschen. Seltsam,
看到曾经彼此相关的一切,如此松散地在空间中
alles, was sich bezog, so lose im Raume
漂浮。而死去是艰难的
flattern zu sehen. Und das Totsein ist mühsam
并且满是补救,因为人逐渐察觉到
und voller Nachholn, daß man allmählich ein wenig
一丝永恒。——但生者
Ewigkeit spürt. - Aber Lebendige machen
都在犯错,因为他们过于分清生死。
alle den Fehler, daß sie zu stark unterscheiden.
天使们无论下到生者还是死者之中,
Engel (sagt man) wüßten oft nicht, ob sie unter
祂们(据说)常常毫无自知。经由生死双方的领域
Lebenden gehn oder Toten. Die ewige Strömung
永恒的激流不停地将一切有生之年席卷
reißt durch beide Bereiche alle Alter
而去并把它覆灭于生死之中。
immer mit sich und übertönt sie in beiden.

终究他们不再依靠我们,早早夭亡的人们,
Schließlich brauchen sie uns nicht mehr, die Früheentrückten,
他们平和地使自己戒除了尘世万象,就像长大后
man entwöhnt sich des Irdischen sanft, wie man den Brüsten
离开母亲柔软的胸脯。然而我们,借助如此之多
milde der Mutter entwächst. Aber wir, die so große
秘密的我们,常常从悲恸中
Geheimnisse brauchen, denen aus Trauer so oft
跃出至福的一步——:没有这些秘密我们能否存在?
seliger Fortschritt entspringt -: könnten wir sein ohne sie?
莫非传说毫无价值,很久以前在为利诺斯的悲悼中
Ist die Sage umsonst, daß einst in der Klage um Linos
跃跃欲试的最初的音乐浸透了枯燥的麻木;
wagende erste Musik dürre Erstarrung durchdrang;
在首先被震慑的地方,一位近乎于神的少年
daß erst im erschrockenen Raum, dem ein beinah göttlicher Jüngling
出乎意料地永远离开了这里,空虚
plötzlich für immer enttrat, das Leere in jene
已化为那种颤抖,如今它迷住、安抚并救助吾人。
Schwingung geriet, die uns jetzt hinreißt und tröstet und hilft.


添加译本