井水李晖 译

Well Water兰德尔·贾雷尔


一个女孩,把“平淡的生活”
What a girl called "the dailiness of life"
(增加一个又一个差事,说着,
(Adding an errand to your errand.  Saying,
“你该做……了”,制造一个
"Since you're up . . ." Making you a means to
又一个花样)称作世界最低处
A means to a means to) is well water
老井里抽出的井水,
Pumped from an old well at the bottom of the world.
抽水的水泵已经锈蚀
The pump you pump the water from is rusty
难以转动且笨重可笑,一个轮子
And hard to move and absurd, a squirrel-wheel
一个有些毛病的轮子缓慢地转动,耗过
A sick squirrel turns slowly, through the sunny
明媚而刻不容缓的时间,然而有时候
Inexorable hours.  And yet sometimes
那轮子会全力转起来,生锈的水泵
The wheel turns of its own weight, the rusty
将清水喷到你汗水淋漓的脸上,
Pump pumps over your sweating face the clear
冰凉、冰凉的!你掬起双手
Water, cold, so cold! you cup your hands
自生活的平凡里大口痛饮。
And gulp from them the dailiness of life.


添加译本