I love to stay in bed
我喜欢整个早晨
All morning,
都赖在床上,
Covers thrown off, naked,
掀开被子,赤条条,
Eyes closed, listening.
闭上眼睛,听。
Outside they are opening
户外,在玉米地的
Their primers
小学校里
In the little school
他们正在打开
Of the corn field.
识字课本。
There's a smell of damp hay,
能闻到潮湿的干草,马匹,
Of horses, laziness,
慵懒,夏日天空
Summer sky and eternal life.
和永生的气息。
I know all the dark places
我认识所有黑暗之地
Where the sun hasn't reached yet,
太阳尚未到达那儿,
Where the last cricket
最后的蟋蟀已经
Has just hushed; anthills
安静下来;蚁塚
Where it sounds like it's raining;
发出下雨的声音;
Slumbering spiders spinning wedding dresses.
昏睡的蜘蛛纺着婚纱。
I pass over the farmhouses
我走过农场住房
Where the little mouths open to suck,
那儿小小的嘴巴张开来吮吸,
Barnyards where a man, naked to the waist,
谷仓前的空地上,一个男子光着上身,
Washes his face and shoulders with a hose,
用水管里的水洗脸,洗肩,
Where the dishes begin to rattle in the kitchen.
厨房里碟子响成一片,
The good tree with its voice
美丽的树发出
Of a mountain stream
山间小溪的声音,
Knows my steps.
它熟悉我的脚步。
It, too, hushes.
它,也安静下来了。
I stop and listen:
我停下,聆听。
Somewhere close by
就在附近,
A stone cracks a knuckle,
一块石头砸坏了指关节,
Another rolls over in its sleep.
另一块石头在睡眠中滚动。
I hear a butterfly stirring
我听见一只蝴蝶在一个
Inside a caterpillar,
毛毛虫体内动弹。
I hear the dust talking
我听见灰尘议论
Of last night's storm.
昨夜的风暴。
Further ahead, someone
更远处,某人
Even more silent
更安静
Passes over the grass
跨过青草,
Without bending it.
对它毫不关注。
And all of a sudden!
一切都在一瞬!
In the midst of that quiet,
在那样的寂静中间,
It seems possible
似乎有可能
To live simply on this earth.
单纯地活在大地上。