石头李晖 译

Stone查尔斯·西米克


进入一块石头
Go inside a stone
那才是我的方式。
That would be my way.
让其他人变成鸽子
Let somebody else become a dove
或者用老虎的牙齿嘶咬。
Or gnash with a tiger's tooth.
我乐意做一块石头。
I am happy to be a stone.

从外面看,石头是一个谜:
From the outside the stone is a riddle:
没人知道怎样去解答。
No one knows how to answer it.
然而里边,它必定安静而冷酷
Yet within, it must be cool and quiet
即便一头牛以全副重量踩上去,
Even though a cow steps on it full weight,
即使一个孩子将它扔进河里,
Even though a child throws it in a river;
石头缓慢地,沉落到
The stone sinks, slow, unperturbed
河底,安然自若,
To the river bottom
鱼儿们过来敲敲
Where the fishes come to knock on it
并聆听。
And listen.

我见过两块石头
I have seen sparks fly out
摩擦时飞出的火花。
When two stones are rubbed,
因此,或许它里面终究并不黑暗;
So perhaps it is not dark inside after all;
或许有一个月亮从某处
Perhaps there is a moon shining
发光,仿佛在一座小山后——
From somewhere, as though behind a hill—
光亮仅仅够辨认
Just enough light to make out
那些奇异的文字——星星将它们
The strange writings, the star-charts
绘制在内壁上。
On the inner walls.


添加译本