Go inside a stone
进入一块石头
That would be my way.
那才是我的方式。
Let somebody else become a dove
让其他人变成鸽子
Or gnash with a tiger's tooth.
或者用老虎的牙齿嘶咬。
I am happy to be a stone.
我乐意做一块石头。
From the outside the stone is a riddle:
从外面看,石头是一个谜:
No one knows how to answer it.
没人知道怎样去解答。
Yet within, it must be cool and quiet
然而里边,它必定安静而冷酷
Even though a cow steps on it full weight,
即便一头牛以全副重量踩上去,
Even though a child throws it in a river;
即使一个孩子将它扔进河里,
The stone sinks, slow, unperturbed
石头缓慢地,沉落到
To the river bottom
河底,安然自若,
Where the fishes come to knock on it
鱼儿们过来敲敲
And listen.
并聆听。
I have seen sparks fly out
我见过两块石头
When two stones are rubbed,
摩擦时飞出的火花。
So perhaps it is not dark inside after all;
因此,或许它里面终究并不黑暗;
Perhaps there is a moon shining
或许有一个月亮从某处
From somewhere, as though behind a hill—
发光,仿佛在一座小山后——
Just enough light to make out
光亮仅仅够辨认
The strange writings, the star-charts
那些奇异的文字——星星将它们
On the inner walls.
绘制在内壁上。