词语阿九 译

Words西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath)


斧头
Axes
在它的劈砍中树木鸣响,
After whose stroke the wood rings,
带着回声!
And the echoes!
回声自中心散开,
Echoes traveling
像一群马。
Off from the center like horses.

树液
The sap
涌出如同泪水,如同
Wells like tears, like the
水挣扎着
Water striving
重建它的镜面,
To re-establish its mirror
在石头上,
Over the rock

在下落并翻滚的石头上,
That drops and turns,
一颗白色的头颅,
A white skull,
被疯长的绿色吞噬。
Eaten by weedy greens.
多少年后,我
Years later I
在路上遇到它们――
Encounter them on the road—-

枯燥而无主的词语,
Words dry and riderless,
永不疲倦的铁蹄。
The indefatigable hoof-taps.
While
恒星自池水的底部
From the bottom of the pool, fixed stars
主宰着一生。
Govern a life.


1963.2.1
添加译本