The DonkeyG·K·切斯特顿

phil 译


When fishes flew and forests walked
当鱼飞翔森林行走
And figs grew upon thorn,
荆棘长出了无花果,
Some moment when the moon was blood,
当天空出现血月亮
Then surely I was born;
那么我必将出生。

With monstrous head and sickening cry
我有个怪头和令人讨厌的叫声
And ears like errant wings,
耳朵像歪斜的翅膀,
The devil's walking parody
如魔鬼拙劣地模仿
On all four-footed things.
四腿走路的动物。

The tattered outlaw of the earth,
是地上破烂的亡命之徒,
Of ancient crooked will;
古老的狡诈之物。
Starve, scourge, deride me: I am dumb,
饿我,鞭我,嘲弄我: 我是个傻子,
I keep my secret still.
但我仍然将秘密守住。

Fools! For I also had my hour;
愚蠢的人啊 ! 我也有自己的好日子
One far fierce hour and sweet:
万分激动和甜蜜之时:
There was a shout about my ears,
我的耳畔响起呼喊声
And palms before my feet.
我的脚下踩着棕树枝


添加译本