我草草写下几行字,
I’m jotting down these lines,
用向女服务员借来的笔,
having borrowed a pen from a waitress
在这间路边小餐馆里。铁锈红的松树
in this roadside restaurant. Three rusty pines
在窗外支楞着冲向天空。
prop up the sky in the windows.
我的汤凉了。这说明
My soup gets cold, which implies
我将会喝凉汤。很快我将会
I’ll eat it cold. Soon I too
在桌上留下一个纸条,隐身在
will leave a tip on the table, merge
游客的蜂巢中
into the beehive of travelers
登上一艘渡船,
and board one of the ferries,
在那里总是有一条通向厕所的小路
where there’s always a line to the loo
却没有人知道船长在哪里。
and no one knows where the captain is.
有一点晕船,我接着写
Slightly seasick, I keep on writing
风向图和龙虾笼子,
of the wind-rose and lobster traps,
海鸥,如果这里有的话——还真总能看见它们。
seagulls, if any—and there always are.
只要看空中你就会看到它们
Check the air and you’ll see them
在草帽和布帽上面。
above straw hats and caps.
中午的太空在天空滑动就如巨大的海星
The sun at noon glides like a monstrous star-
穿过云朵。别人在喝着冰茶,
fish through clouds. Others drink iced tea,
用远处的拖船试验双筒望远镜。
training binoculars on a tugboat.
当我完成了这封信,我会
When I finish this letter, I’ll take a gulp
从铁皮酒瓶里倒出一大口酒,
from the flask you gave me for the road
这酒瓶是你送我“路上用”的,
in days when I was too young to care about
那时我还太年轻,
those on the pier who waved goodbye.
甚至对码头上的挥手告别心有感念。
I miss them now: cousins in linen dresses,
现在我怀念他们:
my mother, you, boys in light summer shirts.
穿着亚麻布的表姐妹们,
Life is too long. The compass needle dances.
我的妈妈,还有你,还有穿着轻薄夏天衬衣的男孩们。
Everything passes by. The ferry passes
生命太长了。在罗盘指针的舞蹈中,
by ragged yellow shores.
万事匆匆走过。就像渡船
漂过起起伏伏的黄色海岸。