Und blieb ich am äussersten Meer 17温弗里德·塞巴尔德

我若在海极留下 17任昱璞 译


Sechs Jahre dauerte es,
六年过去了,
bis die Überlebenden der Expedition
直到远征队的幸存者
Order erhielten,
接到命令,
in die Hauptstadt zurückzukommen.
返回首都。
Steller aber hatte sich wenige Tage
施特勒却在到达
nach Ankunft in der Bucht von Avatscha
阿瓦恰湾的几天后
vom Korps abgesetzt und war mit dem Kosacken Lepekhin
离开队伍,与哥萨克人列皮奥欣
zu Fuß ins Innere der Halbinsel aufgebrochen.
步行前往半岛的地腹。
Wenn Dir die Reise gefällig ist,
主,若这场旅行使你喜悦,
sei unser Antrieb beim Gehen,
请成为我们行走的动力,
sprach er bei sich, sei
他自言自语道,成为
Trost auf dem Weg, Schatten
路途中的慰藉、闷热
im Schwülen des Mittags,
正午的阴凉、
Licht in der Finsternis,
黑暗中的光、
Decke wider Frost und Regen,
遮挡霜雨的篷顶,
Wagen in der Stunde der Müdigkeit,
疲倦时的舟车,
Hilfe in der Noth, auf daß wir,
困顿中的帮助,使我们
unter Deiner Führung, fahrlos dort eintreffen,
在你的引领下
wo es uns hinzieht;
平安抵达
trag Du die Sorge, Herr,
我们应当去的地方;
damit die Sterne günstig
保护我们吧,主,
über uns sich scharen.
让众吉星
聚集在我们头顶。


添加译本