It Is Night洛尔娜·克罗泽

夜深了阿九 译


Wind turns back the sheets of the field.
风把田野的被单揭开。
What needs to sleep, sleeps there.
凡是需要睡下的,都在那里睡下。
What needs to rest.
凡是该休息的也都已经歇息。

The door has fallen from the moon.
门从月亮上掉下来,
It floats in the slough, all knob and hinges.
带着把手和铰链,漂在沼泽地里。

Now the moon’s so open
此时的月亮是这样通透,
anything could walk right through.
不管是什么都能从正面穿过去。

Only the fox is travelling.
只有狐狸在四下行走。
One minute he’s a cat, the next a coyote.
它一会儿是只猫,一会儿又像是郊狼。

Enough light to see by
光线足够用来看清身边的事情,
yet my mouth lies in darkness.
可是嘴巴却躺在黑暗里。
What needs to sleep, sleeps there.
凡是需要睡下的,都在那里睡下。
What needs to rest.
凡是该休息的也都已经歇息。

Outside my mind, the wind is reckoning.
在我的心外,风还在盘算着。
Always there is something
总像是有什么心事
to figure out.
一定要合计出来。


添加译本