1
1
So wie sie auftauchen,
像它们那样显现,
über Nacht oder aus heiterem Himmel,
突然或出于无处,
kann man kaum behaupten,
它们很难被看作
daß sie geboren werden.
正在出生的存在。
So wie sie unmerklich vergehen,
在不知不觉间飘过
haben sie keine Ahnung vom Sterben.
它们没有死的观念。
Ihrer Vergänglichkeit kann sowieso keiner
但无论如何,没人
das Wasser reichen.Majestätisch einsam und weiß
比得上它们的无常。
steigen sie auf vor seidigem Blau,
oder drängeln sich aneinander
带着雄伟的孤独与洁白
wie frierende Tiere, kollektiv
它们升起在丝一般的蓝色
und dumpf, ballen sich tintig
或挤作一团,
zu elektrischen Katastrophen,
像受冷的动物,一起
dröhnen, leuchten, ungerührt,
麻木,群聚以形成
hageln und schütten sich aus.
墨黑的电子灾难,
电闪雷鸣,岿然不动
Dann wieder prahlen sie
任冰雹和雨坠落。
mit eitlen Künsten, verfärben sich,
äffen alles, was fest ist, nach.
接着它们又自夸起
Ein Spiel ist ihre Geschichte,
虚浮的专长,变色,
unblutig, älter als unsre.
模仿一切牢固的东西。
Historiker,
游戏就是它们的历史,
Henker und Ärzte brauchen sie nicht,
不曾流血,比我们的还要古老。
kommen aus ohne Häuptlinge, ohne Schlachten.
它们不需要历史学家,
亲信,医生,也无需
Ihre hohen Wanderungen
指挥官和战争的成就。
sind ruhig und unaufhaltsam.
Es kümmert sie nichts.
它们在高处的漫步
Wahrscheinlich glauben sie
安静,而不可阻挡。
an die Auferstehung,
没有什么困扰它们。
gedankenlos glücklich wie ich,
很可能,它们相信
der ihnen auf dem Rücken liegend
死后复活,像我一样
eine Weile lang zusieht.
不假思索地感到欢乐
的人,会躺在地上
2
并长久地看着它们。
Gegen Streß, Kummer, Eifersucht, Depression empfiehlt sich die Betrachtung der Wolken.
2
Mit ihren rotgoldenen Abendrändern
übertreffen sie Patinir und Tiepolo.
在感到压力、悲伤、嫉妒、抑郁
Die flüchtigsten aller Meisterwerke,
的时候,看云是个好的建议。
schwerer zu zählen als jede Rentierherde,
带傍晚红色和金色边框的云
enden in keinem Museum.
尤胜于帕蒂尼尔和提爱波洛。
Wolkenarchäologie – eine Wissenschaft
所有大师杰作的闪现,
für die Engel. Ja, ohne dieWolken
比任何鹿群都要难数,
stürbe alles, was lebt. Erfinder sind sie:
也不止于某个博物馆。
Kein Feuer ohne sie, kein elektrisches Licht.
Ja, es empfiehlt sich, bei Müdigkeit, Wut und Verzweiflung,
云的考古学——一种天使的
die Augen
科学。是的,没有云
gen Himmel zu wenden.
一切生者都将死去。它们是发明者:
没有无云的火,没有无云的电光。
3
确实,在疲惫,愤怒和绝望中
最好,把眼睛
Der blaue Himmel ist blau.
转向天空。
Damit ist alles gesagt
über den blauen Himmel.
3
Dagegen diese fliegenden Bilderrätsel –
obwohl die Lösung immerfort wechselt,
蓝天是蓝色的。
kann sie ein jeder entziffern.Unfaßbar sind sie in höheren Lagen,
这说出了关于
nebulös. Und wie sanft
蓝天的,一切。
sie hinsterben!
So schmerzlos ist wenig hier. Die Wolken,
无论如何这些飞行的谜——
sie haben keine Angst, als wüßten sie,
尽管答案总在变化,
daß sie immer wieder zur Welt kommen.
但任何人都能解读。
它们无形,如此地高高在上,
朦胧若行云。可它们死去得
如此温柔!如此安然
几乎无物可及。云
没有恐惧,就像它们知道:
它们会一次又一次地进入这个世界。