斧钺
Axes
在挥向年轮之后
After whose stroke the wood rings,
而回声!
And the echoes!
回声扬起
Echoes traveling
从中心恍若马群狂奔而出。
Off from the center like horses.
树汁
The sap
喷涌如泪,如同
Wells like tears, like the
水流奋勇着
Water striving
要再造自己的镜子
To re-establish its mirror
在岩石之上
Over the rock
而残株则成为
That drops and turns,
一副白色的骷髅
A white skull,
被野草的青绿吞噬。
Eaten by weedy greens.
多年后我
Years later I
曾邂逅它于道路上
Encounter them on the road—-
诗言已涸并如无主野马
Words dry and riderless,
那恒在的蹄形斧钺伤痕
The indefatigable hoof-taps.
当
While
从水洼的池底,被安排好的星辰
From the bottom of the pool, fixed stars
支配着整整的一生
Govern a life.