Words西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath)

词语穆青 译


Axes
斧子
After whose stroke the wood rings,
树木在它的砍伐之下鸣响,
And the echoes!
回声传来!
Echoes traveling
群马般地
Off from the center like horses.
回声从中心扩散开来。

The sap
树液
Wells like tears, like the
像眼泪涌流,像池水
Water striving
努力使
To re-establish its mirror
自己重新平复如镜
Over the rock
在坠落和

That drops and turns,
翻滚着的石头之上,
A white skull,
一颗白骷髅,
Eaten by weedy greens.
被丛生的青草吞噬。
Years later I
多年之后我
Encounter them on the road—-
在路上遇见它们——

Words dry and riderless,
词语枯竭,没了骑手,
The indefatigable hoof-taps.
不倦的马蹄踏踏作响,
While
From the bottom of the pool, fixed stars
从那深潭之底,固着的星簇
Govern a life.
支配一生性命。


1963.2.1
1963.2.1
添加译本