Axes
斧头
After whose stroke the wood rings,
砍出年轮,
And the echoes!
和回音!
Echoes traveling
回音外传
Off from the center like horses.
像四散的马匹。
The sap
汁液
Wells like tears, like the
涌流如泪,如那
Water striving
水竭力
To re-establish its mirror
重归平镜
Over the rock
于岩石之上
That drops and turns,
溅落旋转,
A white skull,
一个白颅骨,
Eaten by weedy greens.
为乱茵吞噬。
Years later I
多年之后我
Encounter them on the road—-
在路上遭遇它们,
Words dry and riderless,
言词枯竭无主,
The indefatigable hoof-taps.
马不停蹄。
While
而
From the bottom of the pool, fixed stars
自水泊之底,恒星
Govern a life.
引导着生命。