Words西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath)

词语李小贺 译


Axes
斧头
After whose stroke the wood rings,
敲响了森林
And the echoes!
一阵回声!
Echoes traveling
回声从中漫出
Off from the center like horses.
象一阵马蹄声。

The sap
树液
Wells like tears, like the
涌出泪水,象
Water striving
挤出的水珠
To re-establish its mirror
在岩石上
Over the rock
铺开一面镜子

That drops and turns,
一滴滴地落下 ,
A white skull,
一个白色的颅骨
Eaten by weedy greens.
吞噬在杂草的绿色之中。
Years later I
多少年后我
Encounter them on the road—-
又在路口又看见他们。

Words dry and riderless,
语言已经干枯,不再驰骋,
The indefatigable hoof-taps.
尽管传来不倦的蹄声
While
只是
From the bottom of the pool, fixed stars
从池水的水底,静止的星群
Govern a life.
暗示着人生。


1963.2.1
添加译本