暮光黯淡下来
La luce del crepuscolo si attenua:
不安的灵魂,不再爱恋的心!
Inquieti spiriti sia dolce la tenebra
于黑暗是甜美的。
Al cuore che non ama più!
泉水、泉水,我们倾听
Sorgenti sorgenti abbiam da ascoltare,
泉水、泉水知道
Sorgenti sorgenti che sanno
泉水知道灵魂
Sorgenti che sanno che spiriti stanno
灵魂在倾听……
Che spiriti stanno a ascoltare…
倾听:暮光的黯淡
Ascolta: la luce del crepuscolo attenua
不安的灵魂沉浸于甜美的黑暗:
Ed agli inquieti spiriti è dolce la tenebra:
倾听:命运击败你。
Ascolta: ti ha vinto la Sorte:
但对那些轻盈的心,另一种生活就在门边:
Ma per i cuori leggeri un’altra vita è alle porte:
没有什么比死亡更加甜美。
Non c’è di dolcezza che possa uguagliare la Morte
还有,还有,还有
Più Più Più
你听到宠爱你的人:
Intendi chi ancora ti culla:
你听到甜美的少女
Intendi la dolce fanciulla
在你耳边说:还有,还有
Che dice all’orecchio: Più Più
她这时起身,然后消失
Ed ecco si leva e scompare
风:这时从海上回来
Il vento: ecco torna dal mare
我们听到喘息。
Ed ecco sentiamo ansimare
我们看:风景、
Il cuore che ci amò di più!
树木和流水都已入夜
Guardiamo: di già il paesaggio
河流无声无息地流淌……
Degli alberi e l’acque è notturno
扑通!妈妈,看上面那人!
Il fiume va via taciturno…
Pùm! mamma quell’omo lassù!