那么在伊甸园之后
Then after Eden,
还有什么新奇之物吗?
was there one surprise?
哦,有的,第一串汗滴
O yes, the awe of Adam
使亚当敬畏
at the first bead of sweat.
自那以来,他整个肉体
Thenceforth, all flesh
便只好浸泡在咸咸的汗水中,
had to be sown with salt,
以感受季节的交替、
to feel the edge of seasons,
恐惧和丰收;
fear and harvest
快乐尽管来之不易,
joy that was difficult,
但那至少属于他自己。
but was, at least, his own.
蛇呢?它不会锈死在
The snake? It would not trust
树木盘错的枝丫上。
on its forked tree.
蛇羡慕劳作,
The snake admired Labour,
它不会让他孤独。
it would not leave him alone.
他们俩会看着桤木的
And both would watch the leaves
叶子变成银白色,
silver the alder,
看着栎木染黄十月。
oaks yellowing October,
所有的东西都能变成金钱。
everything turning money.
所以当亚当乘坐方舟
So when Adam was exiled
被放逐到我们新的伊甸园,
to our new Eden, in the ark’s gut,
那被创造的蛇,也盘身舟中
the coined snake coiled there for good
给他做伴,上帝希望如此。
fellowship also; that was willed.
亚当心生一念。
Adam had an idea.
他和蛇共同承担
He and the snake would share
伊甸园的丧失,应该有所获得
the loss of Eden for a profit.
于是他们创造了新世界。它看上去还不错。
So both made the New World. And it looked good.