落下吧,心灵,从那时间的树上,
Fall ab, Herz, vom Baum der Zeit,
落下吧,叶子,从那冷却的枝头,
fallt, ihr Blätter, aus den erkalteten Ästen,
这些曾拥抱过太阳的枝桠,
die einst die Sonne umarmt´,
落下吧,如同泪水从睁大的眼眸中掉落!
fallt, wie Tränen fallen aus dem geweiteten Aug!
那缕鬈发仍旧整日飞扬在风中
Fliegt noch die Locke taglang im Wind
绕着这土地的神明晒黑的额头,
um des Landgotts gebräunte Stirn,
衬衫下拳头已然压住
unter dem Hemd preßt die Faust
那开裂的伤口。
schon die klaffende Wunde.
因此要硬起心肠,当云朵柔软的脊背
Drum sei hart, wenn der zarte Rücken der Wolken
再次向你屈身,
sich dir einmal noch beugt,
要白白拿走,当海米托斯山将蜂巢
nimm es für nichts, wenn der Hymettos die Waben
再次为你灌满。
noch einmal dir füllt.
因为干旱中的一根麦秸对农夫来说是如此微不足道,
Denn wenig gilt dem Landmann ein Halm in der Dürre,
一个夏天在我们这经历非常的世代面前也不算什么。
wenig ein Sommer vor unserem großen Geschlecht.
而你的心又为什么事情做过见证?
Und was bezeugt schon dein Herz?
它在昨天和明天之间来回摆荡,
Zwischen gestern und morgen schwingt es,
沉默又陌生
lautlos und fremd
而它所敲击着的
und was es schlägt,
正是它自己从时间中的坠落。
ist schon sein Fall aus der Zeit.