La Porte西蒙娜·韦伊

佚名 译


Ouvrez-nous donc la porte et nous verrons les vergers,
请为我们开门,我们将看到果园,
Nous boirons leur eau froide où la lune a mis sa trace.
冷泉含着月的足迹,我们将饮水。
La longue route brûle ennemie aux étrangers.
长路灼烫,敌视着异乡人。
Nous errons sans savoir et ne trouvons nulle place.
我们懵懂地漂泊,无处可觅。

Nous voulons voir des fleurs. Ici la soif est sur nous.
我们想看花,这里,焦渴如影相随。
Attendant et souffrant, nous voici devant la porte.
等待而受苦,瞧那扇门已在目。
S'il le faut nous romprons cette porte avec nos coups.
若需要,我们会猛力把它捣毁。
Nous pressons et poussons, mais la barrière est trop forte.
我们推挤,但栅栏太牢固。

Il faut languir, attendre et regarder vainement.
必须徒劳地煎熬,等待,注视。
Nous regardons la porte ; elle est close, inébranlable.
我们看着门;紧闭,不可撼动。
Nous y fixons nos yeux ; nous pleurons sous le tourment ;
我们目不转睛;因折磨而哭泣;
Nous la voyons toujours ; le poids du temps nous accable.
我们用视线把它锁紧;时间之重汹涌。

La porte est devant nous ; que nous sert-il de vouloir ?
门在我们面前;渴念有什么用处?
Il vaut mieux s'en aller abandonnant l'espérance.
最好走开,放弃希望。
Nous n'entrerons jamais. Nous sommes las de la voir...
我们进不去。我们已厌倦注目……
La porte en s'ouvrant laissa passer tant de silence
门敞开时穿行了重重寂静

Que ni les vergers ne sont parus ni nulle fleur ;
而不见果园,不见花儿;
Seul l'espace immense où sont le vide et la lumière
只有那流溢着光线的无限虚空
Fut soudain présent de part en part, combla le coeur,
骤然间贯穿而至,为心田解渴,
Et lava les yeux presque aveugles sous la poussière.
擦洗了尘埃下快失明的眼睛。


1941.10
1941.10
添加译本