AN DIE NACHGEBORENEN贝尔托·布莱希特

致后代楚宜 译


1
1

Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!
真的, 我活在没有光的时代!

Das arglose Wort ist töricht. Eine glatte Stirn
说老实话是犯傻。舒展的额头
Deutet auf Unempfindlichkeit hin. Der Lachende
暗示麻木。有人在笑
Hat die furchtbare Nachricht
只因噩耗
Nur noch nicht empfangen.
尚未传到。

Was sind das für Zeiten, wo
这是个什么时代,
Ein Gespräch über Bäume fast ein Verbrechen ist
谈论树木也近乎不义
Weil es ein Schweigen über so viele Untaten einschließt!
因为累累罪行不被提起!
Der dort ruhig über die Straße geht
默默过街的人
Ist wohl nicht mehr erreichbar für seine Freunde
于他落难的朋友
Die in Not sind?
只怕已遥不可及?

Es ist wahr: ich verdiene noch meinen Unterhalt
没错:我还有饭碗
Aber glaubt mir: das ist nur ein Zufall. Nichts
但相信我:这只是偶然。
Von dem, was ich tue, berechtigt mich dazu, mich satt zu essen.
我的双手配不上饱腹的面包。
Zufällig bin ich verschont. (Wenn mein Glück aussetzt
我只是幸免于难。(运气一断
Bin ich verloren.)
也就无望。)

Man sagt mir: iß und trink du! Sei froh, daß du hast!
人们说:吃吧喝吧!高兴点,你并非两手空空!
Aber wie kann ich essen und trinken, wenn
但我怎能吃喝,怎能吃
Ich es dem Hungernden entreiße, was ich esse, und
从挨饿的人嘴边抢来的食物,
Mein Glas Wasser einem Verdurstenden fehlt?
喝快渴死的人救命的一杯水?
Und doch esse und trinke ich.
然而我还在吃喝。

Ich wäre gerne auch weise
我也渴望智慧
In den alten Büchern steht, was weise ist:
古书里写着,它的定义:
Sich aus dem Streit der Welt halten und die kurze Zeit
脱离世间纷扰,匆匆一生
Ohne Furcht verbringen
无所顾忌
Auch ohne Gewalt auskommen
以柔克刚
Böses mit Gutem vergelten
以德报怨
Seine Wünsche nicht erfüllen, sondern vergessen
欲壑难填,不如忘怀
Gilt für weise.
这就是智慧。
Alles das kann ich nicht:
我一条也做不到:
Wirklich, ich lebe in finsteren Zeiten!
真的,我活在没有光的时代!


2
2

In die Städte kam ich zu der Zeit der Unordnung
混乱年代我来到城市
Als da Hunger herrschte.
正值饥荒统治。
Unter die Menschen kam ich zu der Zeit des Aufruhrs
动荡年代我加入人群
Und ich empörte mich mit ihnen.
一同揭竿而起。
So verging meine Zeit
我的天年
Die auf Erden mir gegeben war.
就这样流逝。

Mein Essen aß ich zwischen den Schlachten
我在战争间歇进食
Schlafen legt ich mich unter die Mörder
在凶手之中铺置枕席
Der Liebe pflegte ich achtlos
漫不经心地爱
Und die Natur sah ich ohne Geduld.
对大自然失去耐性。
So verging meine Zeit
我的天年
Die auf Erden mir gegeben war.
就这样流逝。

Die Straßen führten in den Sumpf zu meiner Zeit
在我的时代道路通向泥沼
Die Sprache verriet mich dem Schlächter
话语将我出卖给屠夫
Ich vermochte nur wenig. Aber die Herrschenden
我能做的很少。但愿可以
Saßen ohne mich sicherer, das hoffte ich.
扰乱统治者的心绪。
So verging meine Zeit
我的天年
Die auf Erden mir gegeben war.
就这样流逝。

Die Kräfte waren gering. Das Ziel
力量不济。
Lag in großer Ferne
目标迢迢
Es war deutlich sichtbar, wenn auch für mich
虽然清晰,于我
Kaum zu erreichen.
却难以企及。
So verging meine Zeit
我的天年
Die auf Erden mir gegeben war.
就这样流逝。


3
3

Ihr, die ihr auftauchen werdet aus der Flut
从毁灭我们的洪水
In der wir untergegangen sind
升起的你们
Gedenkt
请在谈论我们的软弱时
Wenn ihr von unseren Schwächen sprecht
回想
Auch der finsteren Zeit
你们逃脱了的黑暗年代。
Der ihr entronnen seid.


我们换国家比换鞋还快
Gingen wir doch, öfter als die Schuhe die Länder wechselnd
在阶级战争当中绝望地行走
Durch die Kriege der Klassen, verzweifelt
只有不义,没有反抗。
Wenn da nur Unrecht war und keine Empörung.


但我们知道:
Dabei wissen wir ja:
即使对卑鄙的仇恨
Auch der Haß gegen die Niedrigkeit
也会让面目扭曲。
Verzerrt die Züge.
即使对不义的愤怒
Auch der Zorn über das Unrecht
也会让声音沙哑。我们啊
Macht die Stimme heiser. Ach, wir
我们想为友好开道
Die wir den Boden bereiten wollten für Freundlichkeit
自己却做不到友好。
Konnten selber nicht freundlich sein.


可你们,如果终于生活在
Ihr aber, wenn es soweit sein wird
人人互助的时候
Daß der Mensch dem Menschen ein Helfer ist
请宽容地
Gedenkt unsrer
回想我们的时代。
Mit Nachsicht.


1939
添加译本