Ajedrez博尔赫斯

陈东飚 译


I
I

En su grave rincón, los jugadores
在他们庄严的角落,对弈者
rigen las lentas piezas. El tablero
调动缓慢的棋子。棋盘
los demora hasta el alba en su severo
把他们羁留到黎明,它严酷的
ámbito en que se odian dos colores.
疆域里两种颜色在互相仇恨。

Adentro irradian mágicos rigores
坪中的形体闪耀着魔法的
las formas: torre homérica, ligero
精确:荷马式的车,轻捷的
caballo, armada reina, rey postrero,
马,全副武装的后,终极的王,
oblicuo alfil y peones agresores.
倾斜的象与侵略的兵卒。

Cuando los jugadores se hayan ido,
即使棋手们已经抽身离去,
cuando el tiempo los haya consumido,
即使时间已将他们耗尽,
ciertamente no habrá cesado el rito.
确定无疑那仪式绝不会停止。

En el Oriente se encendió esta guerra
这战火原本是在东方点燃
cuyo anfiteatro es hoy toda la Tierra.
如今它的剧场是全世界。
Como el otro, este juego es infinito.
像那另一个游戏,它永无止境。

II
II

Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada
软弱的王,斜跳的象,噬血的
reina, torre directa y peón ladino
后,直行的车和狡诈的卒
sobre lo negro y blanco del camino
在黑白相间的道路之上
buscan y libran su batalla armada.
寻求与展开它们全副武装的战斗。

No saben que la mano señalada
它们不知道是对弈者高超的
del jugador gobierna su destino,
手在左右着它们的命运,
no saben que un rigor adamantino
不知道是一种钻石般的精确
sujeta su albedrío y su jornada.
掌握着它们的意志和行程。

También el jugador es prisionero
而下棋的人也一样身为囚徒
(la sentencia es de Omar) de otro tablero
(此语出自欧玛尔¹)囿于另一张
de negras noches y de blancos días.
由黑夜与白天构成的棋盘。

Dios mueve al jugador, y éste, la pieza.
是上帝移动棋手,后者移动棋子
¿Qué Dios detrás de Dios la trama empieza
在上帝身后,又是什么上帝设下了
de polvo y tiempo y sueño y agonía?
这尘土,时间,睡梦与痛苦的布局?

译注:
1、欧玛尔(Omar Khayyám 1048-1131),波斯哲学家,数学家,天文学家,诗人。


添加译本