陈东飚 译

Ajedrez博尔赫斯


I
I

在他们庄严的角落,对弈者
En su grave rincón, los jugadores
调动缓慢的棋子。棋盘
rigen las lentas piezas. El tablero
把他们羁留到黎明,它严酷的
los demora hasta el alba en su severo
疆域里两种颜色在互相仇恨。
ámbito en que se odian dos colores.

坪中的形体闪耀着魔法的
Adentro irradian mágicos rigores
精确:荷马式的车,轻捷的
las formas: torre homérica, ligero
马,全副武装的后,终极的王,
caballo, armada reina, rey postrero,
倾斜的象与侵略的兵卒。
oblicuo alfil y peones agresores.

即使棋手们已经抽身离去,
Cuando los jugadores se hayan ido,
即使时间已将他们耗尽,
cuando el tiempo los haya consumido,
确定无疑那仪式绝不会停止。
ciertamente no habrá cesado el rito.

这战火原本是在东方点燃
En el Oriente se encendió esta guerra
如今它的剧场是全世界。
cuyo anfiteatro es hoy toda la Tierra.
像那另一个游戏,它永无止境。
Como el otro, este juego es infinito.

II
II

软弱的王,斜跳的象,噬血的
Tenue rey, sesgo alfil, encarnizada
后,直行的车和狡诈的卒
reina, torre directa y peón ladino
在黑白相间的道路之上
sobre lo negro y blanco del camino
寻求与展开它们全副武装的战斗。
buscan y libran su batalla armada.

它们不知道是对弈者高超的
No saben que la mano señalada
手在左右着它们的命运,
del jugador gobierna su destino,
不知道是一种钻石般的精确
no saben que un rigor adamantino
掌握着它们的意志和行程。
sujeta su albedrío y su jornada.

而下棋的人也一样身为囚徒
También el jugador es prisionero
(此语出自欧玛尔¹)囿于另一张
(la sentencia es de Omar) de otro tablero
由黑夜与白天构成的棋盘。
de negras noches y de blancos días.

是上帝移动棋手,后者移动棋子
Dios mueve al jugador, y éste, la pieza.
在上帝身后,又是什么上帝设下了
¿Qué Dios detrás de Dios la trama empieza
这尘土,时间,睡梦与痛苦的布局?
de polvo y tiempo y sueño y agonía?

译注:
1、欧玛尔(Omar Khayyám 1048-1131),波斯哲学家,数学家,天文学家,诗人。


添加译本