Lui Araqon 搜索结果
登录
搜索
Lui Araqon 搜索结果
共搜索到 112 条相关内容。
作者
Lui Araqon
French poet, novelist and editor (1897-1982)
诗歌
Poema De Los Dones
N
a
d
i
e
r
e
b
a
j
e
a
l
á
g
r
i
博尔赫斯
雨
突
然
间
黄
昏
变
得
明
亮
博尔赫斯
La Lluvia
B
r
u
s
c
a
m
e
n
t
e
l
a
t
a
r
d
e
博尔赫斯
DIÁLOGO ENTRE DIOS PADRE Y EL ÁNGEL DE LA GUARDA DEL NIÑO QUE REGRESABA DE BELÉN
L
a
m
u
l
a
路易斯·罗萨莱斯
J'AIME L'ÂNE...
J
a
i
m
e
l
â
n
e
s
i
d
o
u
x
弗朗西斯·雅姆
Les Yeux d'Elsa
T
e
s
y
e
u
x
s
o
n
t
s
i
p
r
o
路易·阿拉贡
EL SUR
D
e
s
d
e
u
n
o
d
e
t
u
s
p
a
t
博尔赫斯
Nana
D
u
é
r
m
e
t
e
n
i
ñ
o
m
í
o
路易斯·罗萨莱斯
Final de Año
N
i
e
l
p
o
r
m
e
n
o
r
s
i
m
b
ó
博尔赫斯
Le cygne
S
a
n
s
b
r
u
i
t
s
o
u
s
l
e
m
苏利·普吕多姆
1964
I
博尔赫斯
Con qué puedo retenerte?
T
e
o
f
r
e
z
c
o
m
a
g
r
a
s
c
a
博尔赫斯
SI EL HOMBRE PUDIERA DECIR
S
i
e
l
h
o
m
b
r
e
p
u
d
i
e
r
a
路易斯·塞尔努达
NIÑO TRAS UN CRISTAL
A
l
c
a
e
r
l
a
t
a
r
d
e
a
b
s
路易斯·塞尔努达
镜子
我
是
一
个
对
镜
子
感
到
害
怕
的
人
博尔赫斯
我爱你
我
爱
你
路易斯·塞尔努达
TE QUIERO
T
e
q
u
i
e
r
o
路易斯·塞尔努达
HE VENIDO PARA VER
H
e
v
e
n
i
d
o
p
a
r
a
v
e
r
s
路易斯·塞尔努达
II
F
O
R
M
O
S
V
M
p
a
s
t
o
r
C
o
r
y
维吉尔
Nel luglio altero, lui tenero e audace
N
e
l
l
u
g
l
i
o
a
l
t
e
r
o
l
u
Patrizia Valduga
诗之艺
望
着
这
汇
集
着
时
光
与
水
的
长
河
博尔赫斯
致一枚钱币
我
从
蒙
得
维
的
亚
起
航
的
那
晚
风
大
浪
急
博尔赫斯
La Divina Commèdia
I
o
è
r
a
t
r
a
c
o
l
o
r
c
h
e
但丁
你不是别人
你
怯
懦
地
祈
助
的
博尔赫斯
致诗选中的一个小诗人
那
些
日
子
的
记
忆
何
处
寻
找
博尔赫斯
朝圣者
回
头
那
人
可
以
回
头
路易斯·塞尔努达
秘数
月
亮
寂
然
无
声
的
友
情
博尔赫斯
风与灵魂
风
如
此
冲
动
路易斯·塞尔努达
LA ROSA
L
a
r
o
s
a
博尔赫斯
Niuna sconsolata
N
i
u
n
a
s
c
o
n
s
o
l
a
t
a
乔万尼·薄伽丘
哦,海员
哦
海
员
气
派
非
凡
的
水
手
贡戈拉(Luis de Gongora y Argote)
趁你的金发灿烂光辉
趁
你
的
金
发
灿
烂
光
辉
贡戈拉(Luis de Gongora y Argote)
啊,液体元素
啊
液
体
元
素
的
清
澄
的
光
荣
贡戈拉(Luis de Gongora y Argote)
村镇
慈
悲
啊
上
帝
对
我
可
怜
的
村
镇
发
发
慈
悲
心
肠
马托斯(Luis Pales Matos)
地貌
贫
瘠
荒
凉
的
土
地
上
马托斯(Luis Pales Matos)
月亮
那
金
盘
里
有
几
多
孤
寂
博尔赫斯
蒙得维的亚
我
滑
下
你
的
暮
色
如
厌
倦
滑
下
一
道
斜
坡
的
虔
诚
博尔赫斯
我的一生
这
里
又
一
次
饱
含
记
忆
的
嘴
唇
独
特
而
又
与
你
们
的
博尔赫斯
月亮
那
片
黄
金
中
有
如
许
的
孤
独
博尔赫斯
失去的公园
迷
宫
不
见
了
一
行
行
整
齐
的
博尔赫斯
分离
我
的
爱
和
我
之
间
就
要
垒
起
博尔赫斯
星期六
外
头
是
落
日
时
间
中
博尔赫斯
老虎的金黄
我
一
次
次
地
面
对
博尔赫斯
余晖
日
落
总
是
令
人
不
安
博尔赫斯
诗艺
眼
望
岁
月
与
流
水
汇
成
的
长
河
博尔赫斯
回来
结
束
了
多
年
的
流
亡
博尔赫斯
葡萄酒之歌
在
荷
马
的
青
铜
杯
里
闪
烁
着
你
名
字
的
光
芒
博尔赫斯
局限
有
一
行
魏
尔
兰
的
诗
我
冉
也
不
能
记
起
博尔赫斯
梦
当
子
夜
的
钟
把
慷
慨
的
时
间
博尔赫斯
渥品尼亚的士兵
开
始
惧
怕
自
己
无
用
博尔赫斯
南方
从
你
的
一
个
庭
院
观
看
博尔赫斯(Jorge Luis Borges)
迷宫
宙
斯
没
有
能
耐
松
开
包
围
住
我
的
博尔赫斯
镜子
我
是
一
个
对
镜
子
感
到
害
怕
的
人
博尔赫斯(Jorge Luis Borges)
书
一
堆
东
西
中
难
得
有
一
件
博尔赫斯
断章
一
柄
剑
博尔赫斯
戈莱姆
倘
若
那
位
希
腊
人
在
克
拉
提
鲁
斯
中
博尔赫斯
玫瑰
玫
瑰
博尔赫斯
雷科莱塔墓地
被
厚
厚
的
尘
埃
那
份
高
贵
的
笃
定
博尔赫斯
未知的街道
鸽
子
的
黄
昏
博尔赫斯
庭院
黄
昏
降
临
博尔赫斯
碑铭
他
的
英
勇
超
越
了
安
第
斯
山
博尔赫斯
空无一人的客厅
在
摇
摆
不
定
的
锦
缎
之
间
博尔赫斯
岁末
既
不
是
关
于
三
位
而
非
二
位
的
博尔赫斯
对一切死者的悔恨
没
有
一
丝
记
忆
和
希
望
的
牵
挂
博尔赫斯
Mi vida entera
A
q
u
í
o
t
r
a
v
e
z
l
o
s
l
a
博尔赫斯
我的一生
这
里
又
一
次
记
忆
压
着
我
的
嘴
唇
博尔赫斯
MY WHOLE LIFE
H
e
r
e
o
n
c
e
a
g
a
i
n
t
h
e
博尔赫斯
My whole life
H
e
r
e
a
g
a
i
n
t
h
e
m
e
m
o
r
博尔赫斯
Despedida
E
n
t
r
e
m
i
a
m
o
r
y
y
o
h
博尔赫斯
离别
在
我
的
爱
人
与
我
之
间
必
将
竖
起
博尔赫斯
离别
在
我
的
爱
与
我
之
间
必
将
竖
起
博尔赫斯
Farewell
B
e
t
w
e
e
n
m
y
l
o
v
e
a
n
d
博尔赫斯
When once the twilight locks no longer
W
h
e
n
o
n
c
e
t
h
e
t
w
i
l
i
g
狄兰·托马斯
Baseball And Writing
F
a
n
a
t
i
c
i
s
m
N
o
W
r
i
t
i
n
g
玛丽安·摩尔
In the Evening
T
h
e
g
r
a
s
s
i
s
s
t
i
l
l
y
格奥尔格·特拉克尔
Chainsaw versus the Pampas Grass
I
t
s
e
e
m
e
d
a
n
u
n
l
i
k
e
l
西蒙·阿米蒂奇
OKAY
E
e
r
s
t
e
e
n
p
a
a
r
f
e
i
t
e
K·米歇尔
Pastoral
W
h
e
n
I
w
a
s
y
o
u
n
g
e
r
威廉·卡洛斯·威廉斯
雨
暮
色
忽
然
间
变
得
清
楚
博尔赫斯
El ápice
N
o
t
e
h
a
b
r
á
d
e
s
a
l
v
a
博尔赫斯
你不是别人
你
的
恐
惧
所
乞
求
的
那
些
人
博尔赫斯
Fluid
I
w
o
u
l
d
l
i
k
e
t
o
b
e
o
冬夜语
流动
有
时
向
左
冬夜语
The Longest Summer
Y
o
u
t
w
i
t
c
h
t
h
e
w
i
n
g
s
张若轩
Para ser grande, sê inteiro: nada
P
a
r
a
s
e
r
g
r
a
n
d
e
s
ê
i
Fernando Pessoa
Eu sei, mas não devia
E
u
s
e
i
q
u
e
a
g
e
n
t
e
s
Marina Colasanti
Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades
M
u
d
a
m
s
e
o
s
t
e
m
p
o
s
m
u
Luís de Camões
Amor é fogo que arde sem se ver
A
m
o
r
é
f
o
g
o
q
u
e
a
r
d
e
Luís de Camões
fingir que está tudo bem
f
i
n
g
i
r
q
u
e
e
s
t
á
t
u
d
o
José Luís Peixoto
Da alma e de quanto tiver
D
a
a
l
m
a
e
d
e
q
u
a
n
t
o
Luís de Camões
Transforma-se o amador na cousa amada
T
r
a
n
s
f
o
r
m
a
s
e
o
a
m
a
d
o
Luís de Camões
Mas, conquanto não pode haver desgosto
M
a
s
c
o
n
q
u
a
n
t
o
n
ã
o
p
o
Luís de Camões
o tempo, subitamente solto
o
t
e
m
p
o
s
u
b
i
t
a
m
e
n
t
e
José Luís Peixoto
Acha a tenra mocidade
A
c
h
a
a
t
e
n
r
a
m
o
c
i
d
a
d
Luís de Camões
A dor que a minha alma sente
A
d
o
r
q
u
e
a
m
i
n
h
a
a
l
Luís de Camões
Perdigão perdeu a pena
P
e
r
d
i
g
ã
o
p
e
r
d
e
u
a
p
e
Luís de Camões
Sete anos de pastor Jacob servia
S
e
t
e
a
n
o
s
d
e
p
a
s
t
o
r
Luís de Camões
A Escravidão
S
e
D
e
u
s
é
q
u
e
m
d
e
i
x
a
Tobias Barreto
Mar absoluto
F
o
i
d
e
s
d
e
s
e
m
p
r
e
o
m
Cecília Meireles
Pena de Talião
A
o
P
a
d
r
e
J
o
s
é
A
g
o
s
t
i
Bocage
艾尔莎的眼睛
你
的
眼
睛
这
样
深
沉
当
我
弓
下
身
来
啜
泣
路易·阿拉贡
哪怕再有一瞬
哪
怕
路易·阿拉贡
镜子前的艾尔莎
我
们
的
悲
剧
正
处
在
高
潮
时
刻
路易·阿拉贡
40年的理查二世
我
的
祖
国
像
一
叶
孤
舟
路易·阿拉贡
春天的不相识的女子
在
市
场
角
落
上
我
遇
到
一
双
眼
睛
路易·阿拉贡
自由区
忘
却
了
时
隐
时
现
的
悲
伤
路易·阿拉贡
二十年后
光
阴
象
牛
车
套
上
了
棕
红
的
缓
慢
的
牛
路易·阿拉贡
战时情诗七章(选四)
一
路易·阿拉贡
我跌交我跌交我跌交
我
跌
交
我
跌
交
我
跌
交
路易·阿拉贡
J’écris dans un pays dévasté par la peste
J
é
c
r
i
s
d
a
n
s
u
n
p
a
y
s
路易·阿拉贡
我在瘟疫肆虐的国度写作
我
在
瘟
疫
肆
虐
的
国
度
写
作
路易·阿拉贡