Liêu Diệc Vũ 搜索结果
登录
搜索
Liêu Diệc Vũ 搜索结果
共搜索到 102 条相关内容。
作者
Liêu Diệc Vũ
廖亦武,筆名老威,出生於中国四川省盐亭县,為中國詩人、流亡作家。他也是2012年德國書商和平獎得主。
诗歌
Ghost Crabs
A
t
n
i
g
h
t
f
a
l
l
a
s
t
h
e
特德·休斯
What Would I Do Without This World
w
h
a
t
w
o
u
l
d
I
d
o
w
i
t
h
萨缪尔·贝克特
La Lluvia
B
r
u
s
c
a
m
e
n
t
e
l
a
t
a
r
d
e
博尔赫斯
Les Yeux d'Elsa
T
e
s
y
e
u
x
s
o
n
t
s
i
p
r
o
路易·阿拉贡
Quel Rosignuol Che Sì Soave Piagne
Q
u
e
l
r
o
s
i
g
n
u
o
l
c
h
e
s
弗朗切斯科·彼特拉克
EL ÁNGEL GUARDIÁN
E
s
v
e
r
d
a
d
n
o
e
s
u
n
c
加夫列拉·米斯特拉尔
Con qué puedo retenerte?
T
e
o
f
r
e
z
c
o
m
a
g
r
a
s
c
a
博尔赫斯
NIÑO TRAS UN CRISTAL
A
l
c
a
e
r
l
a
t
a
r
d
e
a
b
s
路易斯·塞尔努达
Neiges
E
t
p
u
i
s
v
i
n
r
e
n
t
l
e
s
圣琼·佩斯
Dagen svalnar
I
伊迪特·索德格朗
HE VENIDO PARA VER
H
e
v
e
n
i
d
o
p
a
r
a
v
e
r
s
路易斯·塞尔努达
II
F
O
R
M
O
S
V
M
p
a
s
t
o
r
C
o
r
y
维吉尔
Romance del Veneno de Moriana
M
a
d
r
u
g
a
b
a
d
o
n
A
l
o
n
s
o
por autor anónimo
La jeune fille
L
a
j
e
u
n
e
f
i
l
l
e
e
s
t
b
弗朗西斯·雅姆
PASSIVUM("痛苦的代价")
落
叶
满
台
阶
霍达谢维奇
偶然相逢
黎
明
我
们
驾
车
奔
驶
在
冰
封
的
大
地
上
切斯瓦夫·米沃什
没有意义的交谈
我
的
过
去
是
一
只
蝴
蝶
愚
蠢
地
跨
海
航
行
切斯瓦夫·米沃什
消息
关
于
地
球
文
明
我
们
将
说
些
什
么
切斯瓦夫·米沃什
应该,不应该
人
不
应
该
喜
爱
月
亮
切斯瓦夫·米沃什
尾声
因
此
是
你
的
命
运
挥
动
你
的
魔
杖
切斯瓦夫·米沃什
My Boyfriend
H
i
s
E
x
t
e
r
i
o
r
卡密尔·格思利
La Vasija de Barro
Y
o
q
u
i
e
r
o
q
u
e
a
m
í
m
Jorge Carrera, Hugo Alemán, Jaime Valencia, Jorge Enrique Adoum
Los Heraldos Negros
H
a
y
g
o
l
p
e
s
e
n
l
a
v
i
d
塞萨尔·巴列霍
Paterson (Excerpts II)
I
n
a
d
e
e
p
s
e
t
v
a
l
l
e
y
威廉·卡洛斯·威廉斯
Untitled
T
h
r
e
e
y
e
a
r
s
s
h
e
g
r
e
w
威廉·华兹华斯
Formosan Elegy
Y
o
u
h
a
v
e
l
i
v
e
d
s
i
x
d
陈美玲
Grub First, Then Ethics
S
h
o
u
l
d
t
h
e
s
h
a
d
e
o
f
W·H·奥登
L'ombra della magnolia
L
o
m
b
r
a
d
e
l
l
a
m
a
g
n
o
l
i
埃乌杰尼奥·蒙塔莱
Su una lettera non scritta
P
e
r
u
n
f
o
r
m
i
c
o
l
i
o
d
a
埃乌杰尼奥·蒙塔莱
Prometheus
O
f
P
r
o
m
e
t
h
e
u
s
h
o
w
u
n
亨利·沃兹沃思·朗费罗
Still, Citizen Sparrow
S
t
i
l
l
c
i
t
i
z
e
n
s
p
a
r
r
o
理查德·威尔伯
Love in a Time of Climate Change
I
d
o
n
t
l
o
v
e
y
o
u
a
s
i
克雷格·桑托斯·佩瑞兹
Retrato do artista quando coisa
A
m
a
i
o
r
r
i
q
u
e
z
a
曼努埃尔·德·巴罗斯
J’eus en ma tête un souffreteux oiseau bizarre...
J
e
u
s
e
n
m
a
t
ê
t
e
u
n
s
马塞尔·普鲁斯特
Parado en una piedra
P
a
r
a
d
o
e
n
u
n
a
p
i
e
d
r
a
塞萨尔·巴列霍
my wedding is your dinner
m
y
w
e
d
d
i
n
g
i
s
u
r
d
i
n
庄春斌
Canto dei morti invano
S
e
d
e
t
e
e
c
o
n
t
r
a
t
t
a
t
e
普利莫·莱维
Tajna
S
a
s
t
a
v
i
l
a
s
a
m
g
r
o
b
n
u
安娜·巴纳蒂奇
Le ceneri di Gramsci
I
皮埃尔·保罗·帕索里尼
Alta sorveglianza
Q
u
i
n
o
n
è
p
r
e
v
i
s
t
a
米洛·德·安杰利斯
Alta sorveglianza
V
米洛·德·安杰利斯
Procura-se um amigo
N
ã
o
p
r
e
c
i
s
a
s
e
r
h
o
m
e
Vinicius de Moraes
O Desespero da Piedade
M
e
u
S
e
n
h
o
r
t
e
n
d
e
p
i
e
Vinicius de Moraes
Seus olhos tão negros, tão belos, tão puros
S
e
u
s
o
l
h
o
s
t
ã
o
n
e
g
r
o
Gonçalves Dias
E ao anoitecer
e
a
o
a
n
o
i
t
e
c
e
r
a
d
q
u
i
Al Berto
Poeta castrado não!
S
e
r
e
i
t
u
d
o
o
q
u
e
d
i
s
Ary dos Santos
Marabá
E
u
v
i
v
o
s
o
z
i
n
h
a
n
i
n
g
Gonçalves Dias
Acrobata da Dor
G
a
r
g
a
l
h
a
r
i
n
u
m
r
i
s
o
Cruz e Sousa
Musa Impassível
I
Francisca Júlia da Silva
Mar absoluto
F
o
i
d
e
s
d
e
s
e
m
p
r
e
o
m
Cecília Meireles
O Futuro
A
o
s
D
o
m
i
n
g
o
s
i
r
e
m
o
s
Reinaldo Ferreira
Cântico do Calvário
À
M
E
M
Ó
R
I
A
D
E
M
E
U
F
I
L
法贡德斯·瓦雷拉
Poema Enjoadinho
F
i
l
h
o
s
Vinicius de Moraes
Budismo Moderno
T
o
m
e
D
r
e
s
t
a
t
e
s
o
u
r
a
Augusto dos Anjos
Apólogo: O Carro e o Burro
U
m
t
o
u
r
o
n
ã
o
a
m
e
s
t
r
a
Gonçalves de Magalhães
Canto Quarto
Gonçalves de Magalhães
As Andorinhas de Antônio Nobre
N
o
s
Cassiano Ricardo
Algumas Reflexões Sobre a Mulher
E
l
a
s
s
ã
o
a
s
m
ã
e
s
Eugénio de Andrade
Poema do coração
E
u
q
u
e
r
i
a
q
u
e
o
A
m
o
r
António Gedeão
No Meio do Caminho
C
h
e
g
u
e
i
C
h
e
g
a
s
t
e
V
i
n
Olavo Bilac
Nel Mezzo del Camin
C
h
e
g
u
e
i
C
h
e
g
a
s
t
e
V
i
n
Olavo Bilac
O General Juarez
Fagundes Varela
Mauro, o Escravo
F
r
a
g
m
e
n
t
o
s
d
e
u
m
p
o
e
Fagundes Varela
HLAVA
J
e
t
a
m
k
o
s
m
i
c
k
á
l
o
ď
米洛斯拉夫·赫鲁伯
UNA DEFENSA DEL ANONIMATO
N
o
s
é
p
o
r
q
u
é
e
s
c
r
i
b
何塞·埃米利奥·帕切科
Los elementos de la noche
B
a
j
o
e
l
m
i
s
m
o
i
m
p
e
r
i
何塞·埃米利奥·帕切科
IL SIGNORE ANDATO VIA
E
r
a
u
n
s
i
g
n
o
r
e
a
n
d
a
t
薇薇安·拉马克
LOS AUSENTES
V
i
a
j
a
n
c
o
n
m
i
g
o
m
i
s
a
欧亨尼奥·蒙特霍
RETORNOS
E
l
t
i
e
m
p
o
e
s
r
e
d
o
n
d
o
欧亨尼奥·蒙特霍
ALFABETO DEL MUNDO
E
n
v
a
n
o
m
e
d
e
m
o
r
o
d
e
欧亨尼奥·蒙特霍
Para una versión del I King
E
l
p
o
r
v
e
n
i
r
e
s
t
a
n
i
博尔赫斯
The Woman at the Washington Zoo
T
h
e
s
a
r
i
s
g
o
b
y
m
e
f
兰德尔·贾雷尔
I wanted to be surprised.
T
o
s
u
c
h
a
r
e
q
u
e
s
t
t
h
简·赫什菲尔德
Sir Launcelot and Queen Guinevere
L
i
k
e
s
o
u
l
s
t
h
a
t
b
a
l
a
丁尼生
Leonine Elegiacs
L
o
w
f
l
o
w
i
n
g
b
r
e
e
z
e
s
a
丁尼生
A Farewell
F
l
o
w
d
o
w
n
c
o
l
d
r
i
v
u
l
丁尼生
Spring and All: XIX [This is the time of year]
T
h
i
s
i
s
t
h
e
t
i
m
e
o
f
威廉·卡洛斯·威廉斯
Le départ
J
e
n
e
m
p
o
r
t
e
a
v
e
c
m
o
i
亨利·德·雷尼埃
Carmen de la voz más pura
M
a
r
a
v
i
l
l
o
s
o
s
p
á
j
a
r
o
s
欧赫尼奥·德·诺拉
A FEDERICO GARCÍA LORCA
S
a
l
t
ú
b
e
b
i
e
n
d
o
c
a
m
p
拉法埃尔·阿尔贝蒂
EL TONTO DE RAFAEL
P
o
r
l
a
s
c
a
l
l
e
s
q
u
i
é
n
拉法埃尔·阿尔贝蒂
LA CALLE PANDROSSOU
B
i
e
n
a
m
a
d
a
s
i
m
á
g
e
n
e
s
吉尔·德·别德马
Autobiografia 3
M
i
o
p
a
d
r
e
è
s
t
a
t
o
p
e
翁贝托·萨巴
Powinien, nie powinien
C
z
ł
o
w
i
e
k
n
i
e
p
o
w
i
n
i
e
切斯瓦夫·米沃什
Should, Should Not
A
m
a
n
s
h
o
u
l
d
n
o
t
l
o
v
切斯瓦夫·米沃什
該,不該
一
個
男
人
不
該
愛
上
月
亮
切斯瓦夫·米沃什
12*4 Hours‘ Curse and Course 001
S
h
a
l
l
I
s
u
e
t
h
o
s
e
m
e
TimFsus2inG
Good-Bye
G
o
o
d
b
y
e
p
r
o
u
d
w
o
r
l
d
拉尔夫·沃尔多·爱默生
French Nocturne
L
o
n
g
l
e
a
g
u
e
s
o
n
e
i
t
h
C·S·刘易斯
Our Daily Bread
W
e
n
e
e
d
n
o
b
a
r
b
a
r
o
u
s
C·S·刘易斯
A Testament
T
h
i
s
i
s
m
y
T
e
s
t
a
m
e
n
t
G·K·切斯特顿
S’amor venisse senza gelosia
S
a
m
o
r
v
e
n
i
s
s
e
s
e
n
z
a
乔万尼·薄伽丘
致我的父亲/致我未来的儿子
有
一
扇
门
然
后
是
一
扇
王海洋
Someday I'll Love Ocean Vuong
O
c
e
a
n
d
o
n
t
b
e
a
f
r
a
i
d
王海洋
EL FANTASMA DE EDNA LIEBERMAN
T
e
v
i
s
i
t
a
n
e
n
l
a
h
o
r
罗贝托·波拉尼奥
No te rindas
N
o
t
e
r
i
n
d
a
s
马里奥·贝内德蒂
The Moose
F
r
o
m
n
a
r
r
o
w
p
r
o
v
i
n
c
e
伊丽莎白·毕肖普
VERSOS EN EL NACIMIENTO DE MALVA MARINA NERUDA
M
a
l
v
a
M
a
r
i
n
a
q
u
i
é
n
p
费德里科·加西亚·洛尔迦
POEMA 2 DE 20 POEMAS DE AMOR Y UNA CANCIÓN DESESPERADA
E
n
s
u
l
l
a
m
a
m
o
r
t
a
l
l
巴勃罗·聂鲁达
POEMA 7 DE 20 POEMAS DE AMOR Y UNA CANCIÓN DESESPERADA
I
n
c
l
i
n
a
d
o
e
n
l
a
s
t
a
r
巴勃罗·聂鲁达
越过这片神奇的大地
在
那
个
出
头
那
个
举
目
可
以
望
见
未
来
的
地
方
廖亦武