單于 Chan Yu 搜索结果
登录
搜索
單于 Chan Yu 搜索结果
共搜索到 100 条相关内容。
诗歌
Evening Meditation
I
s
a
a
c
s
a
t
o
n
t
h
e
s
w
i
罗伯特·派克
Chanson du Serpent à Lunes
C
e
q
u
i
s
i
f
f
l
e
e
s
t
b
i
埃德蒙·雅贝斯
La terre est bleue comme une orange...
L
a
t
e
r
r
e
e
s
t
b
l
e
u
e
c
保尔·艾吕雅
Year's End
N
o
w
w
i
n
t
e
r
d
o
w
n
s
t
h
e
理查德·威尔伯
Clair de lune
V
o
t
r
e
â
m
e
e
s
t
u
n
p
a
y
保尔·魏尔伦
J'AIME L'ÂNE...
J
a
i
m
e
l
â
n
e
s
i
d
o
u
x
弗朗西斯·雅姆
Lucy Gray, or Solitude
O
F
T
I
h
a
d
h
e
a
r
d
o
f
L
威廉·华兹华斯
Les Yeux d'Elsa
T
e
s
y
e
u
x
s
o
n
t
s
i
p
r
o
路易·阿拉贡
Of Three Or Four In The Room
O
u
t
o
f
t
h
r
e
e
o
r
f
o
u
r
耶胡达·阿米亥
Poem [“This poem is not addressed to you”]
T
h
i
s
p
o
e
m
i
s
n
o
t
a
d
d
唐纳德·贾斯蒂斯
It Is Marvellous To Wake Up Together
I
t
i
s
m
a
r
v
e
l
l
o
u
s
t
o
伊丽莎白·毕肖普
Absence
I
v
i
s
i
t
e
d
t
h
e
p
l
a
c
e
伊丽莎白·詹宁斯
A CALL
H
o
l
d
o
n
s
h
e
s
a
i
d
I
l
l
谢默斯·希尼
TO CELIA
D
R
I
N
K
t
o
m
e
o
n
l
y
w
i
t
本·琼森
September 1815
W
H
I
L
E
n
o
t
a
l
e
a
f
s
e
e
威廉·华兹华斯
I am the only being
I
a
m
t
h
e
o
n
l
y
b
e
i
n
g
艾米莉·勃朗特
Temptation
U
n
d
e
r
a
s
t
a
r
r
y
s
k
y
I
切斯瓦夫·米沃什
Something I’ve Not Done
S
o
m
e
t
h
i
n
g
I
v
e
n
o
t
d
o
W·S·默温
Les semblables
J
e
c
h
a
n
g
e
d
i
d
é
e
保尔·艾吕雅
WHEN YOU ARE OLD
W
h
e
n
y
o
u
a
r
e
o
l
d
a
n
d
威廉·巴特勒·叶芝
Where once the water of your face
W
h
e
r
e
o
n
c
e
t
h
e
w
a
t
e
r
狄兰·托马斯
Reading the Entrails: A Rondel
T
h
e
y
l
l
c
a
l
l
i
t
c
h
a
n
c
Neil Gaiman
Duck/Rabbit
W
e
r
e
m
e
m
b
e
r
t
h
e
r
a
b
b
Chana Bloch
Virginal Orgy
I
n
o
u
r
S
o
p
h
o
m
o
r
e
y
e
a
莎朗·奥兹
Love
I
a
m
h
a
u
n
t
e
d
b
y
h
o
w
Tina Chang
Death is Not Evil, Evil is Mechanical
O
n
l
y
t
h
e
h
u
m
a
n
b
e
i
n
g
D·H·劳伦斯
CHAMBER MUSIC
I
V
詹姆斯·乔伊斯
A Future
A
s
h
a
r
p
w
i
n
d
Chana Bloch
The School Where I Studied
I
p
a
s
s
e
d
b
y
t
h
e
s
c
h
o
耶胡达·阿米亥
Dwie krople
L
a
s
y
p
ł
o
n
ę
ł
y
Modlitwa która na pewno będzie wysłuchana
B
ó
g
d
a
j
m
i
c
i
e
r
p
i
e
ć
安娜·卡敏斯卡
The Collection
E
v
e
n
t
w
o
y
e
a
r
s
l
a
t
e
r
迈克尔·基特伍德
Sonnet 18
S
h
a
l
l
I
c
o
m
p
a
r
e
t
h
e
e
威廉·莎士比亚
Poem to an Unnameable Man
Y
o
u
h
a
v
e
c
h
a
n
g
e
d
m
e
After Making Love In Winter
A
t
f
i
r
s
t
I
c
a
n
n
o
t
h
a
莎朗·奥兹
Some Trees
T
h
e
s
e
a
r
e
a
m
a
z
i
n
g
e
a
约翰·阿什贝利
LA VOIX
Q
u
i
c
h
a
n
t
e
l
à
q
u
a
n
d
菲利普·雅各泰
Impression du Matin
T
h
e
T
h
a
m
e
s
n
o
c
t
u
r
n
e
奥斯卡·王尔德
LOVE LETTER
N
o
t
e
a
s
y
t
o
s
t
a
t
e
t
h
La Musique Des Sphères
I
l
s
u
i
v
a
i
t
l
a
r
o
u
t
e
让·路易斯·福兰
Still Life
W
e
d
o
f
t
e
n
ROBERTO TEJADA
To the Harbormaster
I
w
a
n
t
e
d
t
o
b
e
s
u
r
e
弗兰克·奥哈拉
Self-Employed
I
s
t
a
n
d
a
n
d
l
i
s
t
e
n
h
大卫·伊格内托
Woman's Constancy
N
o
w
t
h
o
u
h
a
s
t
l
o
v
e
d
约翰·邓恩
Time and Love
W
h
e
n
I
h
a
v
e
s
e
e
n
b
y
William Shakespeare
Invictus
O
u
t
o
f
t
h
e
n
i
g
h
t
t
h
a
威廉·欧内斯特·亨利
kleinstadtelegie
d
i
e
s
c
h
a
t
t
e
n
k
a
r
a
w
a
n
e
扬·瓦格纳
我想和你去如幻般的西海
我
想
和
你
去
如
幻
般
的
西
海
yuting chan(陈陈)
Gasoline
W
h
e
r
e
I
c
o
m
e
f
r
o
m
e
v
貌地(Maung Day)
To One That Asked Me Why I Lov’d J.G.
W
h
y
d
o
I
l
o
v
e
G
o
a
s
k
Ephelia
Sea Violet
T
h
e
w
h
i
t
e
v
i
o
l
e
t
希尔达·杜利特尔
In me, past, present, future meet
I
n
m
e
p
a
s
t
p
r
e
s
e
n
t
f
西格里夫·萨松
The Remains
I
e
m
p
t
y
m
y
s
e
l
f
o
f
t
h
马克·斯特兰德
My Boyfriend
H
i
s
E
x
t
e
r
i
o
r
卡密尔·格思利
Prayer for a Bamboo-Flowering Famine
M
a
y
w
e
b
l
o
s
s
o
m
e
v
e
r
y
卡伦·安-希·李
Waterlily Fire
G
i
r
l
g
r
o
w
n
w
o
m
a
n
f
i
r
缪丽尔·鲁科斯特
时装
不
能
引
起
联
想
但
绝
对
可
以
激
发
欲
望
兰亭
合肥,合肥
亲
爱
的
朋
友
们
本少爷
La fille aux cheveux de lin
S
u
r
l
a
l
u
z
e
r
n
e
e
n
f
l
勒贡特·德·列尔
雪
那
年
的
雪
是
金
色
的
成明
For My Daughter To Reply A Question
W
e
r
e
n
o
t
g
o
i
n
g
t
o
d
i
大卫·伊格内托
种花的父亲
花
儿
啊
跟
女
儿
一
样
Chandos
Alone With Everybody
t
h
e
f
l
e
s
h
c
o
v
e
r
s
t
h
e
查理·布考斯基
Jerusalem Sonnets
Y
e
s
t
e
r
d
a
y
I
p
l
a
n
t
e
d
詹姆斯·凱爾·巴克斯特
I Want To Write Different Words For You
I
w
a
n
t
t
o
w
r
i
t
e
d
i
f
f
尼萨尔·坎贝尼
Sunflowers
h
i
s
l
i
p
s
r
e
m
i
n
d
m
e
o
拉穆内·布伦扎特
某个节日
b
u
t
是
某
个
节
日
早班火车
Chance Meeting
I
k
n
o
w
h
i
m
t
h
a
t
m
a
n
苏珊·布朗
我看见一个人
我
Chang🍑
Nantucket
F
l
o
w
e
r
s
t
h
r
o
u
g
h
t
h
e
威廉·卡洛斯·威廉斯
Three Sonnets (2)
T
h
e
s
i
l
e
n
t
a
n
d
s
n
o
w
y
威廉·卡洛斯·威廉斯
The Four Zoas (Excerpt)
F
i
r
s
t
T
r
a
d
e
s
C
o
m
m
e
r
c
威廉·布莱克
Yarrow Visited
A
n
d
i
s
t
h
i
s
Y
a
r
r
o
w
T
h
i
威廉·华兹华斯
The Sparrow's Nest
B
e
h
o
l
d
w
i
t
h
i
n
t
h
e
l
e
威廉·华兹华斯
Lucy Gray
O
f
t
I
h
a
d
h
e
a
r
d
o
f
L
威廉·华兹华斯
The Waterfall and the Eglantine
B
e
g
o
n
e
t
h
o
u
f
o
n
d
p
r
e
威廉·华兹华斯
Moonlight, No. 1
T
h
e
m
o
o
n
u
n
e
x
p
e
c
t
e
d
l
王小妮
The Whitsun Weddings
T
h
a
t
W
h
i
t
s
u
n
I
w
a
s
l
菲利普·拉金
Ambulances
C
l
o
s
e
d
l
i
k
e
c
o
n
f
e
s
s
i
菲利普·拉金
When once the twilight locks no longer
W
h
e
n
o
n
c
e
t
h
e
t
w
i
l
i
g
狄兰·托马斯
I have come to catch your voice
I
h
a
v
e
c
o
m
e
t
o
c
a
t
c
h
狄兰·托马斯
It's not in misery but in oblivion
I
t
s
n
o
t
i
n
m
i
s
e
r
y
b
u
狄兰·托马斯
Altarwise by Owl-light
I
狄兰·托马斯
In Country Sleep
I
狄兰·托马斯
Poem On His Birthday
I
n
t
h
e
m
u
s
t
a
r
d
s
e
e
d
s
狄兰·托马斯
The Afterglow Entering Again the Deep Woods
T
i
n
k
l
i
n
g
t
i
n
k
l
i
n
g
t
h
adieudusk
The Story of Aunt Lee
T
h
e
r
o
o
m
i
s
a
b
i
g
h
o
adieudusk
Formosan Elegy
Y
o
u
h
a
v
e
l
i
v
e
d
s
i
x
d
陈美玲
September 1, 1939
I
s
i
t
i
n
o
n
e
o
f
t
h
e
W·H·奥登
我的精神食粮
我
们
已
共
度
了
一
生
LuneChang今天努力了吗
On Our Eleventh Anniversary
Y
o
u
r
e
t
e
l
l
i
n
g
t
h
a
t
s
苏珊·布朗
Into Battle
P
o
i
n
t
u
s
t
o
p
e
a
c
e
a
n
穆旦
on the late chancellor
T
o
a
l
e
a
n
d
t
o
s
t
s
a
n
d
乔治·维利尔斯
狗子
狗
子
狗
子
孤
独
的
守
候
chan
蛙
桃
前
枝
发
稀
疏
夜
半
几
黄
绕
梦
一
身
阴
雨
潮
气
辛
嗅
chan
狗
脱
单
半
月
有
余
狗
生
炎
凉
有
悟
日
来
三
盏
粗
饭
轩
子
chan
Shut Out That Moon
C
l
o
s
e
u
p
t
h
e
c
a
s
e
m
e
n
托马斯·哈代
单身狗
桃
前
枝
发
稀
疏
夜
半
几
黄
扰
梦
一
身
阴
雨
潮
气
幸
嗅
chan
The Wild Swans at Coole
T
H
E
t
r
e
e
s
a
r
e
i
n
t
h
e
威廉·巴特勒·叶芝
O do not Love Too Long
S
w
e
e
t
h
e
a
r
t
d
o
n
o
t
l
o
威廉·巴特勒·叶芝