THE SELF’S ART OF ILLUSION


ONE
The sun shines, gleaming on metal and rock.
Just waiting. Waiting is meaning. It passeth like this,
wise people are writing, leaving behind clues:
the world must have a way out, and you a good moment to leave. You come from the coast bringing sea-smell and light.
You bring death, bring rebirth and despair.
I make a copy of you, turn you inside out,
find the password, await your return.

TWO
The mason wasp is busy in its nest,
needles sticking from its inky legs.
For each betrayal a dose of poison
slides down its stinger into the depths of rock. I am hatching mutiny, a coup,
means by which to struggle for escape,
to make an enemy of you and then surrender,
your slave girl once again. The wasp is in its nest
and does not know that I conspire—just like you, sleeping, know nothing of my plan:
precise, each step considered, an insurrection
in your camp, where everything is flowing with honey. Who loves your blackened sweetness more than I.


作者
马雁

译者
施笛闻

来源

I NAME HIM ME: SELECTED POEMS OF MA YAN, Trans. Stephen Nashef, Ugly Duckling Presse, October 2021


报错/编辑
  1. 最近更新:照朗
  2. 初次上传:黄照静
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论