致美第奇的维纳斯


专司美、爱与快乐的女神!
你再现了那早已逝去的日子、那代人的
  迷人的遗训!
热情似火的埃拉多斯所珍爱的作品,
你何等地甜美,你披裹着的炫目的
  神话,何等地令人销魂!
你不是我们的教民!不,你献上
爱情的苦涩的醇酒,让那些热情的
  南方之子敞怀酣饮!
在精妙绝伦的艺术丰满之中,
是命运赐给他们与作品间那种
  灵犀相通的感情!
然而,他们炽烈的激情使我们感到陌生而茫然;
对他们的爱情与狂热的声音,我们更难详谙;
  我们的心灵已经萎蔫。
他们乐天知命,但懂得生命之三要端:
热中于荣誉,愿为祖国赴死,
  为了爱情,一切均可以扔在一边。
在油橄榄的荫覆之下,靡丽的希腊,天空
如此地明亮,唯其如此,你,阿佛洛狄忒
  才会诞生在这个地方。
那里,清波中憩息着美丽的塞浦路斯岛,
那里,希腊的女子匀称而苗条,东方式的
  眼眸热焰漾荡!
我非常喜爱那个美妙的奇思异想!
从前有一天;陆地在把什么人盼望;轻风
  妖媚地伏偎在水的平原上:
就在这个神秘温馨的瞬间,
从雪白的泡沫中诞生了一位美人——
  玉立于波浪之上!
据说,那时,苍天不堪思慕的苦恼,
将它的穹顶俯垂在你之上,似乎在
  把你的吻寻找;
微风伸展它轻似空气的翼羽抚摸着你;
那深渊似的海水也虔敬而热切地前呼后拥着
  涌向你的双脚!
奥林匹斯山接受了你!让你俘虏的
希腊人把你视为天地的精魂、
  美的女神!
在一个隐秘的谷地上有你美丽的神庙,
荫庇它的香桃木与白杨枝叶繁盛,
  披着月亮的光晕,
你的女祭司们在合唱,(白色的
穹顶下,庄严地缭绕着神香的
  袅袅轻烟的芬芳,
神秘的祭酒开始了)
她们用故乡的甜蜜如吻的语言
  狂喜地把赞歌高唱!
早已化为尘土了,你的神庙;少女的
合唱再不会响起;风风雨雨中,
  神香的轻烟荡然散消。
你娇媚的塑像,让那些炎热亚洲的
儿郎野蛮地毁损掉,衰惫的希腊人
  也没能把你保护好!
雕刀之下,女神,你得到了复生!
那最后的一次,是伯拉克西特列斯,
  他手持几可视为圣物的雕刀,
颤栗着,动容地将自己的作品塑造,
就在那无知无觉的雕像身上,苏醒了生命的
  精魂,大理石化成了神!
我们得以重新在你身边鳞集云汇,
屏气敛息地举着双眼,
  对你欣赏品味;
你重又成为我们的主宰!同样地,你征服了
来自远方的儿孙,用你的典雅娇娆的风姿
  和你的不朽的美!


作者
伊万·谢尔盖耶维奇·屠格涅夫

译者
金留春

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论