丹吉尔*


渡船不可能有比这更好的名字了:
“破旧的红铅斑的伊本•白图泰”*
——它载着我们航向丹吉尔:
我们不属于那种游荡者,
乘船过去只是为了再回来。
我们是漂泊在外的移民,更愿意
安定下来,像尘土落在闪亮的棕榈叶上
或飞奔的斑马的背上,
在我们去伊本•白图泰故乡的途中,骆驼卷起
绿洲,和燃烧的夕阳。

那是圣诞前夜。但干三明治
是一顿盛宴,晴朗的天气
让我们看到欧洲的灯火
眨着眼,黯淡,融为一体,像牛奶
洒在海峡曲折的表面。另一边,
非洲有高房,大门和窗户
在水上朝我们奔跑而来,
伴着伊斯兰教的祈祷和呼喊,“真主至大!”

这黑暗比欧洲的更为潮湿,浑浊,
空气里有浓烈的气味:羔羊血,
孜然,鹰嘴豆,肉末,和粪便。

六天,我们走在沙漠边缘,
在街道尽头的阳光里走了很远,
穿过清晰的阴影,汗湿和冰冷:
一侧的建筑耸立在达喀尔,*
另一侧的建筑,在撒马尔罕。*

在酒吧,琴和鼓,
音乐和着让我们的舌头麻木的诗,
而诗中的画面,瞬间消逝
一当它获得明晰的形象。

仍然,当我们略带伤感地回到船上,
我们不是逃离的人;
而是那些人:因为他们,我们得以经历
他们炙热的雪屋:最终,我们不曾来过任何地方,
除了曾经旅行过,正如我们带着这些词语返回家乡。

[*1丹吉尔(Tangiers),摩洛哥北海岸港口。
2伊本•白图泰(IbnBattuta,1304—1369),摩洛哥丹吉尔人,大旅行家,据说曾到中国。
3达喀尔(Dakar),塞内加尔首都,西非大西洋海岸港口。
4撒马尔罕(Samarkand),乌兹别克东部城市。]


作者
亨里克·诺德布兰德

译者
柳向阳

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论