先知


也许我一直都知道它们在说什么:
甚至那些从他们住的书中走进
我的生活的最早的信使们,
那些漂亮的机械从不说话
但是让小男孩崇拜它们并学习
所有它们长长的名字,为它们的坚固自豪;
就像一幅画不回应什么
爱是它们从未大声说出的词。

后来,当我搜寻那个“好地方”,
被遗弃的铅矿任由自己衰落;
坑道口的脸没有遗憾,
那生锈的提升机从未教过
人显然太机灵了,不会说“太晚”:
它们的缺少胆怯正是我不知道的
一种赞美的方式,所以我在注视,
当它们的沉默低语“等等,”
并毫不强迫地慢慢教我,
有了所有它们周围的风景表明
的平静它们把完全的遗弃
作为你存在的证明。

这是真的。
现在我从这张脸上得到答案
它永远不会回到一本书里
而是要求我的一生,就是这个“地方”
所有我触摸的被移入一个怀抱,
没有什么是徒劳的。


作者
W·H·奥登

译者
米绿意

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论