短诗


我们之中没有人像我们过去
一样年轻,那有什么法子呢?
友谊从来不会变老。

帕斯卡应该平静,而非吓坏,被他无限的空间:
上帝创造如此巨大的一切,星球碰撞也是罕见。

土的不幸并不致命,
火也不会被黑暗熄灭,
没人能把微风装入瓶中,
没有摩擦穿破了水。

鸟的谈话
说的少,
但意味多。

蝴蝶,哎呀,
不理我们,但摇蚊却不,
这是多么不幸。

臭虫什么时候第一个发现
我们比蝙蝠更可口?

野兽,一些沉默,
一些健谈,但只有
一种能够结结巴巴。

在哺乳动物之间
只有人类有耳朵
能显示毫无感情。

许多生物发出美妙的声音,
但没有谁,似乎,
为音乐所动。

兽,鸟,鱼,花,做着
四季坚持它们必做的事情,
但人类却安排了节日
那天他可做该做的事情。

我们为生活跳回自身,
我们必须学习怎样
忍受每一个人。

知觉该是一间客厅
在那里词语纯净
并有所保留。

人类必须或者恋爱
与某人或某事,
或者替之以患病。

没什么能被爱得这么多,
但一切事物都能被爱
用错误的方法。

这时兄弟们真诚,
人们没有同声齐唱
但却和谐。

无论他们的个人信仰是什么,
所有的诗人,如它所指,
都是泛神论者。

我们必定羡慕那些用意大利语或德语创作的吟游诗人:
恰当的阴性节奏根本没有给他们任何的麻烦。
我们尽管,感谢一种语言,它被剥去了许多屈折形式,
但仍能轻易将名词,如我们希望,转成动词。

个别聚会,多数人看起来友善而温和,
 但共同聚会,人却常演一个无赖。

政策应该适应自由,法律和怜悯,
但作为原则,它服从自私,虚荣和惊慌。

在哪里强盗
常常被发现?
在边界线汇合的地方。

无论哪里都有胖人
不平等,贫穷
腐蚀着富裕。


作者
W·H·奥登

译者
桑克

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论