阿喀琉斯的盾牌


她目光越过他肩膀
寻找葡萄和橄榄树,
管理完善的大理石城市
和汹涌大海上的船只,
但在那块闪亮的金属上
他双手却刻画下
一片人工的荒野
和铅样的天空。

一个无特征的平原,光秃而阴沉,
没有草叶,没有民居的痕迹,
无东西可吃也无地方可坐,
然而,汇集在那单调上,站着
一大群不可理喻的人,
一百万只眼睛,一百万只皮靴,
没有表情,等待一个手势。

空中传来一个无面孔的声音,
统计数字证明其号召合理,
腔调枯燥如同那地方:
没人欢呼也没人讨论,
他们一队队在尘土飞扬里
操着步离去,忍受一个信仰,
其逻辑使他们在别处遭厄运。

她目光越过他肩膀
寻找虔敬的仪式,
点缀白花的小母牛,
祭品和奠酒,
但在那块闪亮的金属上
在原该是祭台的地方,
她借着他闪烁的锻火看到
另一番景象。

倒刺铁丝网围住一个任意的场所,
无聊的官员在闲逛(一个说了句笑话) ,
哨兵在流汗因为天气炎热:
一群正派的普通人
从外面观看,不动也不语,
当三个苍白的人影被押向前,捆绑在
竖立地面的三根柱上。

世界的群众和大多数人,全都
承受重量且重量永远一样,
掌握在别人手中;他们渺小
不能指望帮助也得不到帮助,
他们的敌人要做的都做了:他们的羞耻
已无以复加,他们失去尊严,
先作为人死去然后身体才死去。

她目光越过他肩膀
寻找运动会上的健儿,
舞会上的男人和女人
随着音乐快速地
移动迷人的腰肢,
但在那块闪亮的盾牌上
他双手没有刻划下舞池,
而是杂草丛生的旷野。
一个衣衫褴褛的顽童,无目的而孤单,
绕着那空位游荡;一只鸟儿
飞向安全处,远离他瞄准的石子:
少女被强奸,两个少年砍另一个,
在他看来是公理,他从未听说过
有任何信守诺言的世界,
或一个人会因为另一个流泪而流泪。

薄嘴唇的盔甲制作者
赫菲斯托斯蹒跚地走开,
那胸脯闪亮的忒蒂斯
大惊失色叫出声来:
这火神打造了什么样的武器
来取悦她的儿子,那强壮
杀人不眨眼的阿喀琉斯──
他不久将阵亡。


作者
W·H·奥登

译者
黄灿然

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

1 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论