亲爱的,尽管夜晚已经走了,
梦还在今天出没,
把我们带进巨穴般
高耸的房间,就像
火车终点站,
几张床拥挤在
黑暗里,我们合为一体
在远处的角落里躺下。

我们的低语不会吵醒时钟,
我们亲吻,我沉醉于
你做的每件事情,不在乎那些
以敌对的眼神对坐在
每张床上的恋人们,
他们的手臂绕在对方的脖子上,
呆滞并且暧昧地悲伤。

哦,但我是怎样的内疚之虫
或者恶毒的怀疑
的牺牲品,
然后你,毫无廉耻地
坦白另有所爱,
这完全出乎我的意料,
我,恭顺地,感到
毫无兴致,并且离开?


作者
W·H·奥登

译者
胡桑

报错/编辑
  1. 最近更新:王负剑
  2. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论