预言者


或许我一直知道它们在说些什么:
正是那些从寄身的书本里
走入我生命的最早的使者、
那些从不开口的漂亮机器
让这个小男孩如此崇拜,而学会了它们
难记的长长名字,也令他骄傲得意;
爱是它们从未大声说出的词
正如一幅画不会作答发声。

后来当我寻找着美好乐土,
抛下了铅矿任由它们败落;
坑道没有将遗憾的表情流露,
生锈的卷扬机从没这样教过。
人显然太过机巧,不会说“为时已晚”:
它们毫无怯意,恰是一种我所不知的
赞美方式,哎呀,当我定睛注视,
它们不作回应,只轻声说“等会见”,
不带任何强迫,渐渐将我启迪,
而周遭的风景如此平静,
它们就此将彻底的遗弃
当作了你存在的证据。

          真切如实。
此刻在那面容里我已找到了答案,
它再不会退回书本里恢复旧形
只求得到我完整的生命,此间
我所触到的一切都会坦诚相见,
再不会带有什么自负的表情。


作者
W·H·奥登

译者
马鸣谦

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论