汉诗英译(海外发表):汽笛的变奏曲


汽笛的变奏曲

我的父亲曾是一名长江航道的船员
那时他每天会拉响汽笛,将我唤醒
他常常对我说:汽笛已刻进他皮肤里
变成皱纹、伤疤和老年斑

后来,那些笛声,有的长成我的胎记
有的变成栀子花的种子,我撒在花园
有的化作我诗句中咧嘴而笑的隐喻
如今夜深人静时,它们常常搭乘
童年的纸船,来到我湖畔的家中

有一回我忘了开窗,清早起来,只见那湖
早已睁开水汪汪的蓝色大眼睛
这次汽笛唤醒的是湖,而不是我

--原载《诗刊》2021年六月下半月刊“E首诗”

Variation of the Steam Whistle

My father used to be a boatman on the Yangtze River.
Every morning he would blow the steam whistle and wake me up.
He often told me that the whistle tunes inscribed in his skin
had become his wrinkles, scars and age spots.

Later on some of the tunes became my birthmarks;
Some became gardenia seeds and I planted them in the garden;
Some became metaphors grinning in my poetic lines.
Now in the dead of night, they often ride a paper boat
from my childhood, heading for my home by the lake.

The other day I left the window closed. Early in the morning
I saw the lake opening her watery big blue eyes.
The whistle had woken up the lake instead of me!

*英文版发表于美国Third Wednesday 2021年春季卷
https://thirdwednesdaymagazine.org/category/poem-of-the-week/


作者
听雨眠·郑伟听雨眠·郑伟

原创
  1. 初次上传:听雨眠·郑伟
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

3.83 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论