汉诗英译(海外发表):城里卖簸箕的人


城里卖簸箕的人

小雪,向晚,北湖路锅盔摊旁
我与一个卖簸箕的人擦肩而过
这雪夜,城市里,要个簸箕做什么
装灯火太窄,装乡愁不够深
若是置于窗台,接一夜雪摆在客厅
也缺少红梅来陪衬

我咬一口锅盔,他就喊一声“卖簸箕”
他软绵绵的声音让我感到不安,就如同
我平白无故咬缺了他的簸箕

其实,簸箕真的可以拿来装雪
在老家,这时节,母亲已熬了麻糖
切了糍粑,都码在簸箕上风干
簸箕挨着年关的草垛,远远望去
雪一样白
---原刊于《诗刊》2019年10月下半月刊

The Winnowing-fan Seller in the Town

Snow is falling thick on the twilight
When I come across a winnowing-fan seller
By the side of a pancake booth.

On a snowy evening in the town,
What is the good of a winnowing-fan?
Too narrow to hold the city lights,
Too shallow to hold my homesickness.
If placed in the window sill
To hold enough snowflakes overnight,
It still lacks a red plum blossom to foil its beauty.

Each time I take a bite of the pancake,
He gives forth a sound: “winnowing-fans for sale.”
His soft voice makes me feel guilty, feel as if
I have bitten his winnowing-fan without cause.

A winnowing-fan certainly did hold snowflakes—
In my hometown, before the Spring Festival Eve
Mother had made sesame candy and glutinous rice cakes.
She put the dainty snacks in a winnowing-fan
Next to a haystack to dry; from afar
I would mistake them for white snowflakes at times.

*英文版发表于美国Innisfree 诗刊2020年秋季卷
http://authormark.com/artman2/publish/Innisfree_31WEI_ZHENG.shtml (作品链接)


作者
听雨眠·郑伟听雨眠·郑伟

原创
  1. 初次上传:听雨眠·郑伟
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

2 人评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论