托兰人


1

我会去奥尔胡斯
去看他炭褐色的头,
他温柔的豆荚形眼睑,
他的尖顶皮帽。

在靠近那里的平坦乡间
他们把他挖掘出来,
他最后喝下的冬麦种粥
已在他的胃中结成了饼。

他赫然只剩
帽子、绞索和腰带,
我将在那儿久久地站立。
新郎献祭给女神,

她收紧了套着他的项圈
张开她的沼泽,
以她黑色的积水渐渐将他
变成圣徒不朽的尸体,

采泥炭的人们
在蜂窝状的地方得到了宝物。
如今他染黑了脸
安眠于奥尔胡斯。

2

我冒着渎神之罪,
使远古异教徒的泥沼成为
我们的圣地,并向这位托兰人
祈祷,让那散落的种子

发芽,那些在伏击中死去的
劳动者的死尸,
有袜无鞋躺在农民院里
等待殡葬的尸体

四位兄弟的皮肤和牙齿
零星散落在枕木上
暴力的真相已经走漏,
他们被沿线拖拉了四英里。

3

当他坐在死囚车上
对自己可悲的解脱方式的感触
应该浮现我心,开车前往时,
念着这些名字

托兰人,格拉贝利人,内贝尔伽德人,
看着乡下人
指路的手,
却不懂他们的语言。

在迦太兰
在古老的行刑教区内
我感到惘然、
悲伤,就像在家乡。


作者
谢默斯·希尼

译者
贾勤

报错/编辑
  1. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
原作(暂缺)
添加原作

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 暂无评论    写评论